i agree: the English text is misleading. should have been in plural and using clothes...
I second your agreement;
I translated it to "C'est mon habillant" in order to use a singular noun that suits the given English sentence's singular phrasing.
Ce sont = They are
The sentence is: "This is...".
Duolingo needs to rephrase the english sentence to "They are my clothes.".
I agree with your thinking. That's where my mind was, too.
Why not "CES sont mes vêtements" ?
"ces" is a "déterminant" and not a pronoun. It can only be used with a noun afterwards like in the sentence: "Ces vêtements sont mes vêtements". "Ce sont" is just the equivalent of "C'est" in the plural form.
why isnt it c'est?
The subject is a plural.
Thanks. An easy explanation was all I needed!
This is = ce sont........... interesting
How about "habillage" instead of vêtements ?
That is a very uncommon word, only used in some very specific and technical situations, which most of the time don't have anything to do with clothes.
I would translate this sentence as: These are my clothes. I think "clothes " is more common than "clothing".
what's wrong with "c'est mon vetements'
Please read other comments on this page.
Exactly reading I find "Un vêtement est un article d’habillement servant à couvrir une partie du corps humain" within the article cited above.
I would translate un vêtement as a garment. A clothing doesn't really work in English. Vêtements is plural and would normally work as clothing.