O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"The book is in the next section."

Tradução:O livro está na próxima seção.

4 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/JackydJesus

acrescente ás possíveis respostas : "seção seguinte"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv
Jrbrobsrv
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Estou confuso, não seria " following section"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Ambas têm a mesma ideia.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariahelen31917

Escrevi secção seguinte, eles consideraram errado e traduziram proxima seção. É mesmo para nunca mais acabarmos

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/sip.freita

Existe seção, secção, sessão e cessão, cada um com um sentido diferente, tem tomar cuidado, são as famosas homófonas da nossa língua

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/BurBes

Errei no pt dessa vez hehe

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Amagorath

Não se esqueçam que sessão e seção, tem significados diferentes, neste caso é seção

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/VitoLepeque

Vocês seção e secção é tudo igual o que está acontecer aqui é o Duolingo foi feito especialmente para falantes da lingua portuguesa do Brasil e não de Portugal. Enquanto que no Brasil é Seção, em Portugal é Secção. O meu conselho é: Quem está em Portugal ou fala Português de Portugal ou Europeo quando se deparar em situação que a palavra tem uma letra a mais como no caso de Objecto, Tecto, Cacto etc. Tem que ver a tradução. Em Maio, primeiro, 2015

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Joelson_Silva

Coloquei a seção errada. He he

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/thiagocostaalves

Botei "próximo setor". E estava correto também.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/goinside

Secção!!???

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AriRicardo1

The book is on the table

3 anos atrás