Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"The roof is open."

Traducción:El techo está abierto.

Hace 4 años

56 comentarios


https://www.duolingo.com/Mangucho
Mangucho
  • 25
  • 10
  • 6
  • 5

coincido, dada la ausencia de contexto puede ser tan válido "el techo es abierto" como "el techo está abierto"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miguelilll

Totalmente deacuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/64coco

no se lo que es un techo abierto. Me lo puede explicar? Me parece una frase sin sentido pero puedo estar equivocado. gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KennyColli

Techo abierto significa que no tiene techo pero a la ausencia de éste no se le dice sin techo, se dice que tiene techo abierto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/violetagir

El techo es abierto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tavoacevedo

Azotea es también una traducción de roof, pero no la acepta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 24
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1221

ceiling=cielo razo (Techo interior). Roof=Tejado (techo exterior). rooftop= azotea.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DragnSlav3

En Colombia a las azoteas también les llamamos terrazas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/armandogarcia001

Dragnslav3 en México azotea es la parte de arriba del techo se convierte en el piso. Decimos estoy aquí en la azotea

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Buzzzo

el techo "es" abierto debería ser válida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rmd105

"el techo es abierto" tiene tan poco sentido como "el techo está abierto". Ambas traducciones deben darse por válidas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KennyColli

El techo es abierto si tiene sentido.. No se dice: "sin techo", se dice: "techo abierto".. En ciertas ocasiones

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adolpheus

porque no puede ser el techo es abierto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LeandroDol

"La terraza está abierta" me parece una opción totalmente válida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MOMPEYOTE

EN ESPAÑOL MEXICANO DECIMOS AZOTEA.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Montserrat573059

cubierta también es roof

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DemianNox
DemianNox
  • 25
  • 15
  • 13
  • 7
  • 6

Roof = Tejado Ceiling = Techo/Azotéa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 24
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1221

Ceiling=cielo razo (Techo interior). Roof=Tejado (techo exterior). Rooftop= azotea.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/viafora
viafora
  • 13
  • 12
  • 9

Alguien cree como yo que techo es "ceiling" y tejado "roof"? Me sorprende q se use indistintamente roof para techo y tejado al ser dos lugares tan diferenciados.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/64coco

Techo se dice roof, tejado se dice tile roof, o sea un techo de tejas, ceiling es la parte interna del techo. en mi pais usamos el techo metalico que en Ingles se le dice sheet metal corrugated roof o tambien galvanized roofing.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 24
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1221

Sí, es correcto

Ceiling=cielo razo (Techo interior).
Roof=Tejado (techo exterior).
Rooftop= azotea.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/azaeluzumaki

En republica dominicana Se dice techo azotea zotea

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mariavictoriavel

estoy de acuerdo puede ser el techo es abierto, lo cual significa algo diferente, pero deberia ser correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/51696022

es igual de valido "el techo es abierto" que "el techo esta abierto".....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/francoCoro

Azotea , porque no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/isabelhqz

Be= ser o estar. Por lo tanto is= es o esta. Mi respuesta tambien es correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HimitsuCC

Cuál fue tu respuesta?

  • Correcto: The roof is open = El techo está abierto.
  • Incorrecto: The roof is open = El techo es abierto. Un techo cubre habitaciones, bodegas, ..., son casos particulares en los cuales por sus características el techo se puede abrir, mmm se me ocurre el techo corredizo de un carro (al abrirlo se diría "El techo está abierto").

Es cierto que el verbo "To Be" se utiliza en muchas frases tanto para el verbo "ser" como para el verbo "estar". Pero en otras sólo el contexto nos indicará con cuál debe traducirse:

Verbo "ser":

  • I am a woman = soy una mujer (Incorrecto: Yo estoy una mujer)
  • She is my sister = Ella es mi hermana (Incorrecto: Ella está mi hermana)
  • This is my notebook = Este es mi cuaderno (Incorrecto: Este está mi cuaderno)
  • We are students = Somos estudiantes (Incorrecto: Estamos estudiantes)

Verbo "estar":

  • What is happening here? = ¿Qué está ocurriendo aquí?
  • Is it still raining? = ¿Aún está lloviendo?
  • I am on a journey = Estoy en un viaje
  • We are tired = Estamos cansados
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lucasjuan225

de hecho yo pensé que el techo era de una forma abierta y seguro varios pensamos así; no estaría mal decir que el techo es abierto porque indicaría que este o tiene un hoyo o tiene una forma angular abierta, lo que daría paso a que el el techo fuera abierto. Aunque todo lo que dices también es cierto. y mucha wikipedia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HimitsuCC

mmm por ejemplo, un estadio puede tener techo, no tener techo o una parte del techo puede abrirse y cerrarse, en éste último caso el techo puede estar abierto o cerrado, si no tiene techo entonces no es un techo abierto, simplemente no tiene techo, si le falta una parte, en esa parte no hay techo. Por cierto, no usé Wikipedia jaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mariapalermos

totalmente de acuerdo, puede ser: esta abierto o es abierto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RobertoCantillos

..?? "El techo es abierto", no se porque no me lo acepta si el "es" esta bien utilizado..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lasai14

de acuerdo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bajenjo

El techo es abierto= traducción correcta digais lo que digais. (To be= ser o estar) Y en castellano-español hablante es común decir : el techo es abierto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Natalisrayy

El techo es abierto, no creo que sea una condición momentánea del techo la de "estar" abierta a menos que se halle roto, coincido con los otros comentarios que aluden a la falta de un contexto. El techo puede ser abierto, como en muchas casas con patios interiores.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mara_Martin

Está abierto debería ser también válido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarivyGiri

Roof garden significa "el techo jardín " segun esto¿?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diegoalonso1785

El techo es abierto... Me calificaron incorrecto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dehg1180

El techo es abierto, es una traduccion valida para el texto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Oscmir

Roof es azotea. No entiendo porqué no la acepta si es una traducción correcta también.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/esdrasml19

Duoolingo hace nada trampa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/esdrasml19

Tienes razon

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OmarOvalle5d

La azotea está abierta o es El techo está abierto, pueden ser ambos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ConchaVallespin

Techo es celling, tejadi es roof. No es lo mismo, el tejado se ve desde fuera y el techo desde dentro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ConchaVallespin

dentro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FranciscoJ741895

The roof, the roof, the roof is on fire.....we need water here

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/brayan624224

Yo puse roto y no me la valio ....why?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FreddyVali

Agregame Soy Colombiano y Busco Chicas Para Practicar +573016750004

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/violetagir

sta abierto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MauriRodrg3

Es buena la pronuncacion de la aplicacion ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luisgemaverde

¿Alguien me puede explicar que se quiere decir con "el techo está abierto"? ¿Es que tiene una grieta, o es que es un observatorio astronómico y lo han abierto para observar las estrellas? Si de lo que se trata es de un techo sin tejado, es decir con terraza pisable, como las casas de Ibiza, se dice que el techo "es" abierto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RandallChMa2016

Entonces.cuando Is usa como es y cuando se usa como: está ¿?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cid.Jim

También puede referirse al techo de algunos carros.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/henryMarke

Puede entenderse como un techo corredizo, pero dada la ausencia de contexto se puede validar acetrada "el techo es abierto"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/VictorCont1

Deberia valerse "el techo es abierto "

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Purpuracenss

No será algo religioso? Ese duo es un loquillo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

si tiene una puerta, en España, se le suele llamar TERRADO, TERRAZA,.

Hace 4 meses