"Où est-elle ?"
Translation:Where is she?
85 CommentsThis discussion is locked.
Yeah, I was pretty sure that was how it's supposed to sound. They should correct that.
I also noticed that the speaker pronounces "c'est" weirdly and does unusual things with liaisons (like saying the s in "tu eS un enfant" but not "je suiS un enfant") so I'd really like to know where she's from... It's not like any French French I've ever heard.
That's part of the broader topic of liaison -- the occasions when the final letter of a word, typically silent, is pronounced when the next word begins with a vowel (or silent 'h'). However, liaison does not apply to every such occasion. There are three categories: les liaisons obligatoires (when you must pronounce that silent letter before a vowel or h muet); les liaisons interdites (when you must not pronounce it); et les liaisons facultatives (when pronunciation of the letter is optional).
This exercise falls into the obligatoire category, "entre les pronoms (sujet ou objet) et le verbe, ou entre deux pronoms qui se suivent" (as described on this site):
It is a lot to absorb at once. For now, just know that if you have a verb and subject or pronoun next to each other, liaison applies:
Où est_elle ?
Nous_avons du riz.
Peut_on y aller ?
Où (l'accent grave), which makes the "oo" sound SHORTER and harder than ou. French children children learn that "les chimpanzés demande 'où , où , où?'," which demonstrates the short, hard sound of où. By the way, you found the zebra in a group of horses. I believe où is the ONLY truly French word that uses the letter "ù" ! Any other "French word with "ù" is just using that letter phonetically to represent a sound from another language.
You wrote oú (l'accent aigu) which would technically make the "oo" sound LONGER and harder. I don't know of any french words that use "oú," certainly NOT the word for where, which is "où."
What a great question! All I know is that it’s a rule. When forming a question by inversion of a pronoun and a verb, you use a hyphen. It’s just standard orthography in French. The same goes for using the imperative with an object or adverbial pronoun: dites-moi (tell me); allons-y (let’s go there); fais-le (do it).
If anyone knows the history of this custom, I’d love to hear it.
The pronunciation is more than weird, rather it is simply wrong. I have checked this on line with several other programs. This has been a problem for a couple of years. I suspect that the female who is speaking must own part of Duolingo, otherwise she would be fired. She never improves, which denigrates the Duolingo product.
There is a difference in pronunciation between é and è.
There is no difference in pronunciation between ou and où. The accent is just there to distinguish the two words from one another. There is no such thing as ú.
Here’s one of several explanations of French accent marks I found with a quick Web search. https://www.fluentin3months.com/french-accent-marks/