"В нашій країні немає безпеки."

Переклад:There is no security in our country.

May 16, 2015

11 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Чи можна тут сказати safety замість security?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Так, у мене прийнялось


[деактивований обліковий запис]

    Нмд ні. Safety - особиста, побутова тощо безпека. Security - нацбезпека


    https://www.duolingo.com/profile/LeraNester2

    Чому тут вимагають зворот there is/there are, якщо можна просто Our country doesn't have security ?


    https://www.duolingo.com/profile/i5tHPGuX

    Можливо тому, що ваш переклад "Наша країна не має безпеки" відрізняється від "В нашій країні немає безпеки".


    https://www.duolingo.com/profile/LeraNester2

    Дякую, тепер бачу)


    https://www.duolingo.com/profile/DimonKing

    Security - це ж, більше, "охорона", а не "безпека" ...


    https://www.duolingo.com/profile/vlodko_lviv

    Чому невірно In our country there is no security?


    https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

    Згідно правил вживання зворотів there is/there are, на перше місце завжди ставиться слово there, після чого йде дієслово to be у відповідному часі (теперішньому, минулому чи майбутньому). Після дієслова завжди буде знаходитися підмет (предмет або людина), про який йдеться у реченні:

    There + to be у відповідному часі + підмет.


    https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
    • 1935

    In our country, there's no safety.
    Версія від Дуо - це "Немає безпеки в нашій країні."
    А якщо їм так хочеться засунуту нашу країну взад, то мені хочеться взагалі спростити це речення й обітися без 2 перших слів:
    No safety in our country.
    І нехай, попри цілковиту відсутність присудка і ретельну замаскованість підмета, хтось спробує сказати, що це неправильно ))


    [деактивований обліковий запис]

      У мене safety не прийняло

      Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.