"The teacher said that you did not do your homework."

Translation:Öğretmen senin ödevlerini yapmadığını söyledi.

May 16, 2015

This discussion is locked.


Is the 'ı' at the end of 'yapmadığını' the accusative of "söyledi" (i.e it is what is being told)?


And since "ödevlerini yapmadığını" is one object, we need to add the endings to both words. Correct?


Both 'ödevlerini' and 'yapmadığını' are objects but they do not belong together as one single object. So in this sentence there are two objects.

'yapmadığını' is the object of 'söyledi'.
'ödevlerini' is the object of 'yapmadığını'.


Both 'ödevlerini' and 'yapmadığını' are objects but they do not belong together.

'yapmadığını' is the object of 'söyledi' and
'ödevlerinin' is the object of 'yapmadığını'.


öğretmen dedi ki senin ödevin yapmadın

does this sentence imply the same translation (the teacher said that you did not do you homework)


Why does homework have to be plural here? i.e. why is ödevini marked as wrong?


Öğretmen senin ödevini yapmadığını söyledi

is accepted now


Still is not accepted for me, it is requiring the plural


You probably forgot to add 'senin,"


It is also accepted without 'senin'.


Why doesnt 'dedi' work here?


Adding to what Selcen said, dedi corresponds to "said," and söyledi & -dik together correspond to "said that." So you would use dedi if the sentence had been, "The teacher said, 'You did not do your homework.'"


Anladım! Teşekkürler :)


I think -dik will always be followed by "söylemek" and not "demek". I don't have a better explanation at the moment :(


Please can someone tell me why the -mIş suffix wouldn't be used on yapma- here, since it is what someone else said happened? Thank you!


We don't use -miş in sub clauses. You can say:

Ödevini yapmamışsın. Öğretmen öyle söyledi. (You apparently didn't do your homework. The teacher said so.)


Ah! I think I see, thank you!!


Yapma means do not do but i don't understand what means yapmadığinı


yapma - don't do

yapma - dik = yapmadiğ - is not done

yapma-diğ -in - your not doing respec. yapma -diğ -i - her/his not doing

yapma-diğ -in - i accusativ respec. yapma -diğ -i -(buffer)n - i

It is in accusative because of söyledi. It is the direct object of it. "He said .... your not doing"


Can someone explain why "yapmadığını" has to come after "ödevlerin" and not before?


I don't know if this is an answer, but it is the object of the verb: said | that you did not do or (more or less) told about | your not having done

There may be something more formal to say about -dik- constructions (along the lines of SheridanZhoy's comment) but that's all I've got.


"Öğretmen dedi ki , senin ödevlerini yapmadığını" what's wrong with that ?


It should be Öğretmen dedi ki sen ödevlerini yapmadın


Does, "Öğretmen dedi ki senin ödevlerini yapmadığın." translate as: "The teacher said that your homework was not done."?


No, the "dığ" form creates an adjective, so the teacher's sentence would be missing a noun and a verb (at least). You could maybe use it to say something like:
The teacher said that "the classroom [noun], where you are not doing your homework, is on fire [verb]."
Öğretmen dedi ki "senin ödevlerini yapmadığın sınıf yanıyor."

If you want to say "The teacher said that your homework was not done." - you would need to use the passive verb.
Öğretmen dedi ki "senin ödevlerin yapılmadı."


The literal translation of "yapmadığını" is: "that + you/he/she/it + has/have + not done"

In this sentence it is the object of söyledi, "öğretmin .... yapmadığını söyledi".

"Senin ödevlerin-i" means simply: your homeworks" , but it works as the object of "yapmadığını", hence adding the -i suffix.

Knowing ALL OF THAT when listening or speaking "just like this" is the buzzle.


öğretmen ödevlerini yapmadığını söyledi, is accepted too.


What is the last i on ödevlerini ? I thought ödevlerin is in the genetive form , is that correct ?


it is 'your homework' = 'senin ödevlerin'. but there is the subordinary clause left: 'that you did not do'. So we have to translate literally 'your not doing your homework'. yap -ma (negation) dığ (DIK)-ın(gen)-ı (acc) = your not doing (accusatıv object) Now we have to put it together with 'your homework. - senin ödevlerin.' Means the possessed word get an addional 'ı'. We get 'yap-ma-dığ-in-i ödev-ler-in-i = your not doing your homework = your homework that you did not do. Hope that will help you


"ödevini yapmadığını öğretmen söyledi" neden yanlış?


Benim ana dilim ne Türkçe ne İngilizce. Ama bence bu cümle yapısı normal değil. Sizin cümlede 'öğretmen' vurguliyor. Mümkün yanlış değil ama Duolingo neredeyse her zaman en çok bilinen tercüme görmek istiyor.


Öğretmen söyledi ki senin ödevlerini yapmadığnı. İs this correct?


No, unfortunately it is not. However, you can say "Öğretmen söyledi ki ödevlerini yapmıyormuşsun.", if you want to prefer "söyledi ki". I am not sure whether it is accepted or not but it is more proper form.


Why is demek wrong, i.e.: "Öğretmen senin ödevlerini yapmadığını dedi" ?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.