Translation:The woman and the kid are learning; they are learning.
That demonstrates/reinforces that the pronoun "sie" can be substituted for ""Die Frau und das Kind." If you've mastered that concept, it's redundant--if you're still working on mastery, it may be a helpful reminder/reinforcement. "Pedagogically helpful" language examples may be redundant, or even a bit weird--this is a good example.
I translated this as, "The woman and the child study. They learn" to see if Duolingo would accept it. It did.
As an English speaker, it seems weird that the word for "study" and the word for "learn" are the same. I assume there are ways of explaining which one you mean, but without context it's complete ambiguous.