"Nechala ty dveře otevřené?"

Překlad:Did she leave the door open?

May 16, 2015

16 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Jednu malou otázečku: nebyla by lepší tato věta v čestině: zanechala ty dveře otevřené? Nezkušenému Čechovi by se pak lépe určovalo příslušné sloveso LET....NECHAT či LEAVE...ZANECHAT.Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

My jsme tam takovou moznost nemeli vubec, doplnila jsem. Jestli ji dat jako hlavni je na zvazeni. Chybami se clovek uci a tady ma alespon moznost si uvedomit, ze 'nechat' ma dva zcela rozdilne vyznamy.


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

"LET" je ve významu - nechat, dovolit - to allow, to give permission to somebody to do something

"LEAVE" je ve významu - (po)nechat (v nějakém stavu) - to make someone or something stay in a particular state or condition nebo ve význanu - zanechat (např. stopy), nechat - to make a mark, a print etc.

V češtině by se "ZANECHALA ty dveře otevřené?" neřeklo.


https://www.duolingo.com/profile/MoniquePrazska

Did she let the door open? Mohu poprosit o vysvětlení, proč je let špatně. Celou dobu žiju v přesvědčení, že se v těchto případech používá.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Let je neco nechat ve smyslu neco dovolit. Takze "did she let the door open' by, kdyby to nekdo opravdu rekl, znamenalo "dovolila tem dverim byt otevrene?' I kdyz tam pak chybi to byt a nikdo by to nerekl. Mozna vas mate fakt, ze v oznamovaci vete je to "She left the door open", coz zni hodne jako 'let' a muze zavadet.


https://www.duolingo.com/profile/333skpp333ss

Has she left the door open?, proč je v tomto překladu has. děkuji


https://www.duolingo.com/profile/DarkWolverine18

Krom minulého prostého, lze použít (zalezi vždy na kontextu) předpřítomný cas (have + past participle, kdy se neco udalo v minulosti, avsak stale to plati v soucasnosti (platí to v pritomnosti).

Otevrela dvere - ty dvere jsou porad otevrené (platí to v pritomnosti)


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Konečně mi došlo, proč mi stále systém opravuje z "did" na "had" (Had she left the door open?). Použila jsem špatné sloveso "left", namísto "leave". Ale zde zase stojí "has'. Tak to jsem z toho ...muchomůrka.


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

Did she leave = prostý minulý čas děj ukončený v minulosti. Has she left = předpřítomný čas děj, který začal v minulosti a stále pokračuje i v přítomnosti. Had she left = předminulý čas děj, který skončil před jiným dějem, události v minulosti.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

To je pěkné mít to takto pohromadě. Opět výzva (pro mě - přirozeně) k vytvoření tabulčičky. Díky.


https://www.duolingo.com/profile/ch7ktt7X

"Did she leave the door opened?" Proč nemůže být "opened"? Jaký je rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Přídavné jméno otevřený je "open". "Opened" je příšestí minulé.


https://www.duolingo.com/profile/KarelPaur

Tak a teď do mě!!!!! přesně TENTO překlad jsem napsal v příkladu HNED před tímto. Bylo mi to opraveno jako chybné na HAD SHE........ JAK se mohu orientovat v tomto problému? A jemu podobných? Nabízí Duolingo někde výklad gramatiky? Už přes rok hledám něco srozumitelného.


https://www.duolingo.com/profile/Pajl8
  • 1604

Proč nemůže být let a v oznamovací větě ano?


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

"LET" je ve významu - nechat, dovolit - to allow, to give permission to somebody to do something

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.