"Benim boyum uzun."
Translation:I am tall.
24 CommentsThis discussion is locked.
1548
Is that literally : My neck is long ? Turkish is getting more poetic by the minute...:D
Benim boyum uzun. Ben zürafa oldum...
1548
Ok I see. Here comes the irregularity. Thanks for your help. Could you give me a declination of the neck that I don't mix it up again.
Boyun - nominative (neck) (This also means: your height [boy-un])
Boynu - accusative (the neck [obj.])
Boyna - dative (to the neck)
Boyunda - locative (on the neck) (This also means: in your height [boy-un-da])
Boyundan - ablative (from the neck) (This also means: from your height [boy-un-dan])
Boynun - genitive (of the neck) (This also means: your neck)
Boynum, boynun, boynu, boynumuz, boynunuz, boynu/boyunları - possessives
2742
I am not a native speaker, but I saw "Ben uzunum" in another discussion marked as correct and having the same meaning as "Benim boyum uzun".