"Ich kann es nicht erlauben."

Übersetzung:Je ne peux pas le permettre.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/TheRealNecator

In einer anderen Übung heißt es, dass man bei pouvoir kein pas verwendet, was dan besonders guter Stil sei. Gilt das dann auch hier?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Awdnny
Awdnny
  • 25
  • 17
  • 14
  • 11
  • 39

Sowas wie "Je ne peux le permettre."? Sollte eigentlich auch hier funktionnieren.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/u_krohn
u_krohn
  • 25
  • 11
  • 6
  • 464

Frage: ist 'je ne peux le permettre' richtig und besser als mit 'pas'?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Awdnny
Awdnny
  • 25
  • 17
  • 14
  • 11
  • 39

Das wäre eher die alte Variante. Kann man immer noch so sagen, ist aber schon etwas mehr als Hochsprache : un langage très soutenu. So, wie ich das verstanden habe, geht das nur mit bestimmten Verben, aber da man im Alltag so nicht spricht, weiß ich es nicht so genau. Hier (http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3907) steht zumindest, dass es mit den Verben "cesser", "oser", "pouvoir" und "savoir" geht. Es ist also nicht richtiger als mit "pas". Und besser kann man es auch nicht nennen, da es auf den Kontext ankommt. Im normalen Sprachgebrauch kingt es sehr komisch, wenn man sich so ausdrückt. Vielleicht verwendet man das auch eher schriftlich als mündlich.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Wong64

kann es nicht auch "la" heissen - wodurch wird hier der Artikel bestimmt?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/BeatrixEic
BeatrixEic
  • 25
  • 25
  • 324

Kann man nicht statt "le" auch "ca"nehmen?

Vor 9 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.