1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Et surtout, je dois savoir q…

"Et surtout, je dois savoir quand."

Tradução:E sobretudo, eu devo saber quando.

May 17, 2015

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/tide52

coloquei preciso e não aceitaram, por quê?????????


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen
  • eu devo = je dois = I must

  • eu preciso de = j'ai besoin de = I need

27/04/2017


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.lohn

Mas ele sugere "preciso" também. Uma coisa ou outra não parece estar certa.


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Quando a gente fala "must" em inglês, a palavra equivalente mais usada em francês é "devoir", em português é "dever". Quando a gente fala "need" em inglês, a palavra equivalente mais usada em francês é "avoir besoin de", em português é "precisar de". 14/06/2017


https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

ninguem fala eu "devo saber quando"


https://www.duolingo.com/profile/cleoniceH.

Muito confusa mesmo..


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

A frase dá entonação interrogativa. Ou, não???


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Algumas palavras são tão óbvias que nem sequer as imaginamos.


https://www.duolingo.com/profile/IdalinaB

Por que nao "tenho q saber"?


https://www.duolingo.com/profile/eduardosirena

Surtout não poderia ser traduzido como principalmente?


https://www.duolingo.com/profile/LurdianaDi

Escrevi "acima de tudo" como sugerido e nao aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Segundo o sistema, a sua resposta iniciou com "acima de tudo", quando deveria ser "e acima de tudo". Você não colocou a conjunção "e".

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.