"I would like to learn not to look in the box."
Translation:Jeg vil gerne lære ikke at kigge i kassen.
In my answer I had "at" before lære and I am wondering why it is incorrect as it is also to something?
We don't use the infinitive marker after modal verbs.
As I understood, "kigge" is very much prone to be used with "co-verbs" or however you would call them: "kigge ind/ud/ned/op", leading to Danish being sometimes redundant (I recall "kigge ud ad vinduet"). Why then isn't "kigge ind i kassen" allowed here?
That sounds like I would like to not learn to look - as in let's keep looking! I wrote - at kigge ikke
With the ikke after lære doesn't that mean that they dont want to learn to look, rather than learning not to look? Would the ikke have to come before lære for it to have that meaning?
I would also like to see the answer to this question! Logically it seems to me if ikke goes after lærne it means not learn, but the English sentence means is to learn to not look.