1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Il mérite des frites."

"Il mérite des frites."

Translation:He deserves fries.

December 25, 2012



Je mérite mes frites!

From this day forth I shall be ordering my french fries like this. And you can too, because you're worth it! And if you are still hungry just stand up and yell "Je mérite plus des frites!" and people will applaud you and agree "il mérite ses frites".


ne... plus DE frites (no fries any more) - specific construction for negative expressions

plus DE frites (more fries) - same construction for any expression of quantity (moins de, beaucoup de, autant de, etc.)


How is "Je mérite plus de frites" a negative expression?


Sitesurf has to work too much on our mistakes. So he/she/it makes them as well. Very rarely,though-:)


My mistake, sorry for that. I have edited my previous comment.

NB: special thanks to JackJon


Ah, if only mobile Duo would let me give lingots...

Tu mérites ton lingot.


Am I the only person who keeps thinking of a fat boy who was well behaved hence his mother orders him a large order of fries at the drive through of a well known fast food chain restaurant she justifies her poor parenting by saying to herself il merite les frites
Well i guess in america I would hope in France or Quebec the kid would not be fat and eat real food


I would say that "les frites" are real food, but size of portions and frequency of consumption can make a huge difference.


Hah! At Last our dear Sitesurf has been trivial. This site is all inclusive. Love it.


Every good boy deserves fries is the first thing I thought of with this.


Tous les vaches mangent de l'herbe.


I wonder what mnemonics the French use to remember Staff Notation.


Kofi, top to bottom: Pig, Bull, Sheep, Mouse.


Cochon, taureau, mouton, souris???????


Well, thats how the staff were noted where I last worked. Oh dear, bad joke?


I have never heard of any mnemonics for Staff notation in France...


Ou bien "Tous les voitures mangent de l'essence"


Hah, i know i should try to be more contstructive with my comments, but these sentences just crack me up sometimes. "Frites, Pour le Mérite!"


Now able to rhyme? You're on your way to success, I think.


based on what I hear this could be il mérite or ils méritent. Unfortunately i wrote down both and of course was marked wrong. Sorry for getting back to grammar after all the creative comments


What is the difference in pronounciation between "il" and "ils" merite?


Il mérite and ils méritent sound the same.


How does frites and fruits sound different? I wrote des fruits and it was incorrect but want to understand how it would sound different. Thanks.


If you can't properly hear the difference in the vowel sounds, at least you should remember that only "frite(s)" allows speaking the ending T sound.


Tout le monde mérite des frites


If "MERITER" means "to deserve," what are the plural forms?


Conjugation of "mériter":

je mérite, tu mérites, il/elle/on mérite, nous méritons, vous méritez, ils/elles méritent.


What does the word "des" mean here?


"des" is the required indefinite article, plural of "une"


But sometimes des can translate to the + plural word, can't it? Howcome I got "He deserves the fries" wrong?


Hi Abby. Here Des can mean both nothing because in the English interpretation this article has been dropped, and the translation of Des=De+Les=Of The=Some. So whether you translate this task to "Fries" with no article, or to "Some fries..." both are valid and should be accepted by Duo.


What a strange sentence. Are these done automatically or what? It would make sense if new words were included in more useful, ordinary sentences.


No, all sentences are created by human beings. But the challenge is to build sentences with little vocabulary available.

Of course, the creator of this sentence may have produced something more relevant, like "il mérite une belle récompense", but those words have not been taught yet at this stage.


Honestly I think this sentence was used because it rhymes, and it's cute...


Why is "is worth" wrong but "deserves" is right?


Well in UK English "Merits and Deserves are nominally interchangeable. So Merite (with accent) French can be translated to either. To substitute Is Worth is confusing and ambiguous. Could we purchase him for some fries? I can think of a few scenarios where I could construct a sentence to use the term to mean the same as Deserves but not in this context and certainly not in this construction.


Can i say that "it" meaning "the situation" deserves fries ???


With the meaning of "the situation", you would need "ceci/cela/ça mérite des frites".


Why do they put des before every word? Can't I just leave it "Il mérite frites"?


Thousands of other learners have tried too, to no avail.

"des" is the plural indefinite article that the English language does not have.
"des" is the plural of "un" or "une", and it is required.

  • un homme - des hommes
  • une femme - des femmes


DU (masculine), DE LA (feminine) and DES (plural) is always used in front of a thing where the amount is not decided. Des frites=fries


"du/de la" and "des" do not belong to the same class of words:

  • du and de la are partitive articles, for singular mass nouns.
  • des is an indefinite article, the plural of "un" or "une", for plural countable nouns.


I said, "He merits fries." That seems to be equivalent, although 'deserves' would be better. Not accepted, however.


Do you always put "des" before a food item ?


It is not a matter of food products. It is a matter of general grammar. "des" is the plural of "un" or "une" (a/an). So when a singular noun has "un" or "une", the plural must have "des".


Thanks. What if it does not have "un" or "une" ?


French only has very rare exceptions where an article is not applied.So if it is not Un, Une, Des; it will be Le, La L', Les or Du, De la. or De L' . I worry that I have misunderstood your query.


No you did not misunderstand my question, you explained it very well. Thank you for explaining it. One more question why do you have to put "des" before a noun?


OK Sabrina, in any language the article precedes the noun. Des=De(of)+Les(the). Usually means Some.You can go to About french.com to take a free lesson in articles.


As a non-english native, what is it mean "he deserves fries"? He matches with fries, right?


This means that because he has been a good boy, he will be given fries as a reward.


why is "he earns fries" wrong? (I am a german)


I think German "Verdient" means both Earn and Deserve and may confuse you when translating to English because in English there is a difference. We may say "He earns his money and deserves to be paid." He wants his money and would by unhappy to be paid in fries.


There's no mistake! What's the matter with you???


Lily, if you need help, please be specific: which kind of exercise was it? what did you enter? what was the system's reaction? - and please add a screenshot.


Hiya sitesurf. Please help this ignorant computer mis-user please, what is a a screenshot?


It would be most helpful if audio included a second slower or different voice since verbal an written french are like two separate languages for we beginners.


These sentences have to be machine generated noone speaks like this in real life.


Are you talking about the audio?


Shouldn't you pronounce mérite without an 'e'?


For clear enunciation, you can add a schwa between "mérite" [merit-uh] and "des".



Well I think that singular version should be allowed in here as well as you cannot hear the difference and there is no context given


I put he deserves the fries and got it wrong, can someone explain


Well, Elijah The here would=Les. Not Des.


I too deserve fries


I deserve fries too.


Chips? UK English for frites?


This is me after a day at the gym xD


I put "He'd eserves fries" but it was wrong


Why "he'd"? The French verb is not in the conditional mood but in the indicative.

  • He would deserve (with a D in the beginning and no S at the end) = Il mériterait


What is wrong with "he merits fries"? According to the Collin's English Dictionary, it means "deserves".


It seems that mistakenly translating des, du to 'the' is strictly forbidden in Duolingo, showing absoluely no mercy.


@Kid... Not just for Duo, for the whole French language. Le/La/Les=The. Des=Of the/Some and more translations, and in translation may be dropped as an article. It does not=The. Du=Of/Of the and more translations and in translation may be dropped but also does not=The. .Duo is indeed very strict with all articles in both English and French and rightly so. Won't even allow an "a" when it should be "an", again, rightly so.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.