Oui, I thought so too! But despite the pronunciation of Quelles/Quelles, fille/filles and apporte/apportent are indentical when separete, the liaison is mandatory to differentiate them! So it would be "quelles fille_ZZZ_apportent" Try it with google translate and you will notice the difference! My only doubt is with the liaison between apportent and un, like: "apporten_TTT_un" because it seems really weird in the google lady's voice haha! Is it mandatory as well?
I agree, as far as I can tell the two sounds are identical. Even with the circumflex ("Quelles filles apportent un gâteau?") it says it's wrong. Is the spoken sound actually different?
If you write gâteau with the circonflexe, then it is also correct and we should report this.
Think of quelle (adjective) as which. Think of laquelle (pronoun) as which one.
to carry = porter. To carry something does not mean to bring or bear something necessarily.
If the sentence was : Quelles filles apportent un gâteau?, what would be the pronunciation of the "apportent un" bit? or would the main way to differentiate the singular and plural be the liaison between "filles apporte"?
I translated this into English as "Which girl is bringing cake?" which is how I would say it. It was marked as incorrect because I didn't specify "a cake", which is fine. In French would it have been "des gâteaux" for an unspecified amount of cake?