"I am drinking milk with sugar."
Translation:Şekerli süt içiyorum.
I might be mistaken but milk in this sentence doesn't take an article, therefore cannot be in the accusative form, but in nominative
When you use the suffix -li, if you put the noun in front of the word with the suffix you have to use the accusative suffix. Things don't always translate directly. :) Plus, the nominative case is never the direct object, but rather always the subject.
I'm confused, then. Can you clarify for me? Isn't "süt" in the suggested answer "şekerli süt içiyorum" in the nominative form, but working as a direct object in this sentence?
I can promise you it isn't in the nominative case, but it looks completely identical to it. I believe that in Turkish if something is a direct object but isn't in the accusative case, then it's in the vocative case. I could be mistaken about that case name, but it certainly isn't the nominative case. The nominative case will never receive an action. :D
I see and tend to agree. The function of the word in the sentence cannot be other than accusative, and it's probably a matter of using or not the suffixes rather than calling it nominative case. That's even the reason I stated that the word süt was in the nominative form, not case.
Oh! I apologize. For whatever reason I was reading "form" like case. :P Sorry for causing the mixup. :D
i wonder if very small children " in any language" have to know all that is discussed below to build and speak a sentence ;) haha