1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I am completely better now."

"I am completely better now."

Traduction :Je vais beaucoup mieux maintenant.

May 17, 2015

33 messages


https://www.duolingo.com/profile/jean-louis894859

je suis parfaitement mieux je suis tout a fait mieux Désolé ,je ne crois pas qu'un français s'exprime dans ces termes


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

je vais serait plutôt mieux que je suis.

Mais vous avez raison sur le fond, on dit qu'on va "beaucoup" ou "vraiment mieux" ou autrement : "tout à fait bien".


[utilisateur désactivé]

    A mon humble avis on pourrait ajouter aussi "je vais tout à fait mieux maintenant" même si "tout à fait" est devenu depuis quelques années un tic de langage en particulier à la radio française !


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    "tout à fait" est une expression d'absolu (comme "absolument", d'ailleurs) et "mieux" reste un comparatif. C'est pourquoi "tout à fait mieux" n'est pas bien équilibré et ne se dit généralement pas. On dit "tout à fait bien" ou "beaucoup mieux".


    [utilisateur désactivé]

      J'approuve humblement la logique. Pourtant, "tout à fait" signifie (Académie et Larousse) "complètement, entièrement". "...completely better", associant une expression absolue à un comparatif, souffre alors de la même faute "d'équilibre". Un bon traducteur ne doit-il pas tenter de reproduire au mieux le style, les erreurs, les imperfections et les inventions de l'original ?


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Sauf erreur, votre raisonnement est parfaitement identique au mien.

      Duolingo cherche des traductions directes pour valider votre bonne compréhension des phrases qui vous sont proposées.

      Malheureusement, l'anglais n'étant pas une traduction mot à mot du français (ni l'inverse), de temps en temps, il vous faudra adapter la traduction française à ce qui se dit naturellement en français.

      Dans le cas qui nous occupe, une traduction directe sera rejetée car linguistiquement absurde.

      A partir du moment où personne en France ne dirait "je vais complètement mieux", il vous faut adapter votre traduction à ce qui se dit habituellement, c'est à dire "beaucoup mieux".

      Enfin, Duolingo ne vous enseigne pas l'art de la traduction ; par conséquent, plus vous collez à une traduction en français "standard" et plus vous aurez de chance qu'elle soit acceptée.


      https://www.duolingo.com/profile/PatrickSim804209

      mais on peut écrire : "je vais tout à fait mieux maintenant". Le gallicisme "aller mieux" me paraît correspondre à "to be better".


      https://www.duolingo.com/profile/PatrickSim804209

      j'aurais eu tendance à traduire la solution proposée "je vais beaucoup mieux maintenant" par " I am much better now".


      https://www.duolingo.com/profile/pafontai

      Le terme completely suggere un rétablissement total. En français, cela se traduit par "je suis complètement rétabli"


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Je suis d'accord avec vous et j'ai ajouté cette variante.


      https://www.duolingo.com/profile/Rose750031

      Pour moi, «beaucoup mieux» ne signifie pas une guérison totale, mais seulement une amélioration en attendant d'être « complètement rétabli»


      https://www.duolingo.com/profile/Pehem2017

      Curieusement : "je vais = I am going" et "completeLY = complèteMENT, totaleMENT". "Je suis tout à fait mieux maintenant" ne serait-ce pas plus approprié ?


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Quand on parle de sa santé, en français on utilise le verbe "aller" et en anglais le verbe "to be". C'est idiomatique.

      De plus, on dit qu'on va "bien mieux, beaucoup mieux", rarement "complètement/entièrement/tout à fait mieux", tandis qu'en anglais on peut "to be completely better". C'est idiomatique aussi.


      https://www.duolingo.com/profile/PatrickSim804209

      attention Sitesurf . DL vient de me refuser " je vais tout à fait mieux maintenant".


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      En français, on ne va pas "tout à fait mieux". On va "mieux", "un peu mieux", "beaucoup mieux", mais on ne va que "tout à fait bien". C'est juste notre manière de parler qui ne correspond pas à la phrase anglaise.


      https://www.duolingo.com/profile/janueljean

      Pourtant " je vais bien mieux maintenant" vient de m'être refusé. Mais peut être que bien n'est pas aussi fort que beaucoup et ce serait alors la cause du refus. Par avance merci


      https://www.duolingo.com/profile/tapinou

      comment traduit on " je suis vraiment mieux maintenant " ?


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Si c'est une question d'apparence : I really look better now.


      https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

      Je n'ai pas du tout pensé à la santé en lisant cette phrase. J'ai pensé à une personne qui, par exemple, va chez le coiffeur et se fait faire un changement important sur sa coiffure (longueur, coupe, couleur...) Et, en se regardant dans le miroir, elle dit : "Je suis beaucoup mieux maintenant". Ma version est-elle fausse ?


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Dans ce cas, le verbe employé ne serait pas "to be" mais "to look" et dans d'autres circonstances où "je suis mieux" signifie "je me sens plus à l'aise", le verbe serait "to feel".


      https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

      Comment dirait-on ceci : on a pris des cours d'un sport et on est meilleur à présent. On retrouve une ancienne connaissance avec qui on jouait et on parle de notre amélioration. Ne peut-on pas alors dire : I'm (completely) better now avec ou sans completely pour dire qu'on est carrément meilleur à présent ?


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      En effet, en français, on ne dit pas que l'on va "complètement mieux" ou que l'on est "complètement meilleur". Il faut donc trouver un équivalent usuel, comme "bien mieux/meilleur", "beaucoup mieux".


      https://www.duolingo.com/profile/gullinada

      Comment better arrive à se prononcer : tader?


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Pour ma part, j'entends très bien le B de better, même si les 2 T sont prononcés comme D, à l'américaine.


      https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

      Il y a un problème : le corrigé de l'exercice indique : "je suis complètement rétabli maintenant" et me refuse : "je suis totalement rétabli maintenant", comme si "complètement" et "totalement" n'étaient pas synonymes ! Et la traduction dans la discussion est "Je vais beaucoup mieux maintenant" ! Sauf erreur, "totalement" est beaucoup plus proche de "complètement" que "beaucoup", non? En soi, "completely better" me semble incohérent : - ou bien, "on va parfaitement" ou "totalement bien" ou "absolument bien" (et toute notion de nouvelle amélioration est exclue et il est inutile d'employer le comparatif) ; - ou bien on "va beaucoup mieux", mais ça ne signifie pas qu'on " va complètement" bien ou parfaitement bien". Il peut rester une marge d'amélioration et "completely" n'est pas adapté ...En français, on ne peut dire je "complètement mieux" : c'est "complètement bien" ou "beaucoup mieux".


      https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhL0vAhof7Z

      A YPV : Bonjour :-)

      Notre modératrice l'avait déjà bien dit, 13 lignes au-dessus, dans un exposé fort clair :-)


      https://www.duolingo.com/profile/stphanedrouart

      je trouve la prononciation de "completely" plutôt inaudible


      https://www.duolingo.com/profile/Rose750031

      Quant à celle de « better» elle l'est totalement... en ce qui me concerne


      https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

      Je vais maintenant beaucoup mieux. OU Maintenant, je vais beaucoup mieux. Deux traductions qui devraient être acceptées


      https://www.duolingo.com/profile/socratoons

      Apparement je suis le seul a traduire cette phrase par "je suis bien meilleur maintenant".


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      En tout cas, ce n'est pas la bonne traduction.

      "Je suis bien meilleur maintenant", pour dire que vos performances se sont améliorées se dirait "I am really better now".

      La phrase anglaise qu'on vous a donnée fait état de la santé de la personne: "Je vais bien/beaucoup mieux maintenant".


      https://www.duolingo.com/profile/bsarra

      comme indiqué, "cela se discute" aller mieux ou être mieux ????

      Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.