1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Come si cucina il maiale?"

"Come si cucina il maiale?"

Translation:How does one cook pork?

December 25, 2012



"How is pork cooked" is also a valid translation of this sentence.


But what does "si" do here? the hint said it means "oneself".i didn't quite get it......


si can be used for reflexive (I wash myself), passive voice (si passivante - eg, "si vende la casa"; literally "the house sells itself", better translated in English in the passive voice as "the house is being sold") or for impersonal constructions (si impersonale - where the subject is indefinite or unspecified; eg, in English, we might say "in Hawaii, people go to the beach", but in Italian one would tend to say "alle Hawaii, si va alla spiaggia"; ie, 'si' has the connotation 'one': "one goes to the beach" - ie, it's the thing to do, but there's no identifiable individual doing it). We could therefore translate "come si cucina il maiale" either as "how does one cook pork" (si impersonale) or, almost equivalently, "how is pork cooked" (si passivante). Without the 'si', "come cucina" would mean "how does s/he cook" - ie, we'd be referring to a specific and identifiable person. See http://www.italian-online.de/grammar/chapter7/7_5_il_si_passivante.htm for a more complete explanation.


Awesome explanation! Grazie molto!


Thank u really much! It helps a lot!


Thx a millione.


The 'Si' is there just as D L translated it. The italians use it reflexively as explained on this page but it can also be a persona pronoun. I cook...You cook.. He cooks..She cooks...ONE cooks..We cook etc.. It is used much more often in Italian than in spoken or written English...I joined an Italian chatroom...they do use it.


Can you say, "How do you cook pork"? I know that's not a direct translation but it's a lot closer to how a native English speaker would express this.


when listening to the audio, I am confused as to when to use "ci" versus "si"


ci means us but si means itself, oneself, etc.


Also 'ci' will sound like chee


Could "How is the pig cooked?" be accepted? Someone could be asking how to cook the pig.


No, it couldn't. Your sentence would be: "Come si cucina il suino?"

  • il maiale = pork
  • il suino = pig
  • un porco/a = a sleazy, filthy man/woman

also check this http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=362845 (post #2)


Can't you say "How does he cook pork?" or "How does she cook pork?"


Sure, by using "Come cucina il maiale?"


Thank you. [Banging head against keyboard, re-upping for more drill in clitics.]


Clitics will do that to you. I entirely understand.


I'm not clear on when one uses 'il' - why is this not simply maiale, rather than 'il maiale'?


In Italian, more often than not. They use indefinite and definite articles far more often than English does. It feels like it is rarer for them to leave them out.


However, it was marked as wrong in this same section when I translated 'se mangio IL formaggio, non mangio LA zuppa'... Ideas anyone please?


Thanks for taking the time to help


i'm really suffering


Sorry basic question, but why can't you say "Come fai cucina il maiale?" I thought 'fai' could be both you do and do you depending on context, like sei in 'sei solo' (are you alone?), where sei mean 'are you', and 'you are'.


Why don't we just say Come cumins il maiale? Why do we have to use passive voice?


Why not "how does pork cook"?


How does one cook (the) pork should be correct right? Didn't try it but maybe someone can.


Traduzione incomprensibike!

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.