Translation:Cep telefonun sende mi?
Why sende here and not var?
If you used var, it would mean "do you have a cellphone" :)
Thanks! I will eventually get the hang of this ...
:) In the meantime, check out this nifty thing Selcen wrote!
This might be grammatically correct but I don't think it's everyday language. You mostly say "Cep telefonun yanında mı?" which means "Do you have your cellphone with you".
Cep telefonun var mı? What's wrong with this?