"We are going to apply for an award."

Traduzione:Faremo domanda per un premio.

September 25, 2013

37 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Curzio70

ma che italiano è?? ci si iscrive ad un concorso... non al premio


https://www.duolingo.com/profile/Pier_Golfoz

Ho tradotto letteralmente: faremo domanda per un premio, accettata da DL.
Poi ho provato a dargli un significato e ho tradotto: ci candideremo per un premio, e incredibilmente è stata accettata come corretta


https://www.duolingo.com/profile/mcaire

Io ho tradotto candidarsi e in italiano mi pare che sia uno dei verbi che si accompagna meglio a premio


https://www.duolingo.com/profile/mariateres131699

Presenteremo domanda e faremo domanda:non è la stessa cosa?


https://www.duolingo.com/profile/DaniloBott

"ci stiamo per iscrivere per un premio" dovrebbe andare bene e invece...


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi Danilo .... are going to apply .... è un futuro intenzionale. / "to be going" traduce > (stare per ) ... staremo per ... Bye!


https://www.duolingo.com/profile/sylvaticus

Frase infelice, io ho usato registrare ma mi ha dato errore..


https://www.duolingo.com/profile/solaris188

A parte il fatto che "To apply for" non può essere tradotto con "Iscriversi per" bensì con "Fare richiesta di" (vedi http://www.wordreference.com/enit/apply), perchè nessuno dei due verbi viene indicato nell'elenco di aiuto?


https://www.duolingo.com/profile/AndreaFiladi

Giusto! "Faremo domanda per un premio" me l'ha data buona.


https://www.duolingo.com/profile/nadyaelisa

io ho tradotto : noi chiederemo un premio. nelle soluzioni accettate c'è Noi richiederemo un premio; allora che differenza c'è tra richiedere e chiedere? qualcuno potrebbe spiegare meglio questo aspetto? grazie


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Con CHIEDERE si intende domandare qlco. a qlcu. per ottenerlo; con RICHIEDERE domandare con più insistenza, avere bisogno di qlco., chiedere in restituzione. Credo che la differenza sia tutta quì. BYE


https://www.duolingo.com/profile/DuilioTorre

A me è andata meglio! Si doveva cercare tra le parole e ridevo mentre traducevo l'orrore!!! Hahahaha!!!


https://www.duolingo.com/profile/Longstride1L

perchè "richiederemo" va bene e "chiederemo" no? Sono due verbi che indicano la stessa cosa!!!


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Richiedere =chiedere di nuovo, chiedere indietro( gli ho richiesto indietro i soldi),esigere (si richiede una buona presenza), fare richiesta per ottenere qualcosa (richiedere un documento) che è il caso in questione. Col significato di chiedere è meno comune e se ne differenzia sotto molteplici aspetti. Faremo domanda per (ottenere/assegnare) un premio/un giudizio/una decisione, la frase è quello che è.


https://www.duolingo.com/profile/CiroPerain

Inoltrare domanda e faremo domanda non va bene comunque


https://www.duolingo.com/profile/PierLuigiZ2

Noi concorreremo a un premio mi sembra colga il senso.


https://www.duolingo.com/profile/claudia.ri314177

Ci stiamo per candidare o stiamo per candidarci è la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/Manlio198569

fare domanda o domandare non è la stessa cosa? certamente!!!!... e allora perché viene segnalato l'errore?


https://www.duolingo.com/profile/piga53

ci applicheremo per un premio : nonostante il suggerimento indica il verbo applicare e NON candidarsi, mi da la frase sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Ciao, ti consiglio di non prendere alla lettera gli "aiutini", per ciò che riguarda la tua traduzione, presuppongo che ti abbia dato errore in quanto hai usato "ci applicheremo" (futuro). Siccome la forma "going to" presuppone un "futuro immediato", avresti dovuto tradurre con "ci stiamo applicando per ...". Prendi ciò con il beneficio dell'inventario.Ciao


https://www.duolingo.com/profile/clotilde333

Gareggeremo per un premio è più corretto che " faremo domanda per un premio" !!! Tra l'altro NON SI FA DOMANDA (??) PER UN PREMIO !!!! Si fa domanda per un concorso, per un posto NON per un premio !!!


https://www.duolingo.com/profile/clotilde333

La traduzione italiana è senza senso ! Chi vi scrive queste ignobili traduzioni ?


https://www.duolingo.com/profile/Nino181612

A me da buono " Noi richiederemo un premio"


https://www.duolingo.com/profile/adriana481212

Ho scritto: noi faremo.... , invece del solo Faremo e non me la da buona. Perchè ?


https://www.duolingo.com/profile/Andrea776566

Domanderemo un premio, mi sembra corretto


https://www.duolingo.com/profile/Ray68647

Lo proporremo per un premio. Duolingo dovrebbe aggiornare.


https://www.duolingo.com/profile/CaterinaAq

Perché "richiederanno un premio" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/CaterinaAq

Richiederemo, non richiederanno


https://www.duolingo.com/profile/Saarbruken1

Ho tradotto: "Ci iscriveremo per un premio" mi sembra che rende bene il significato della frase. O no? Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo448699

Mi da una risposta errata ma non ci sono le opzioni corrette!!


https://www.duolingo.com/profile/RuggeriFre

Beh... A me non ha accettato "domanderemo"... Boh.


https://www.duolingo.com/profile/antonio909630

Presenteremo domanda errato faremo domanda corretto. Qui correggiamo cosa?


https://www.duolingo.com/profile/antonio909630

Ma scusate "fare domanda" e "presentare domanda" non è uguale?


https://www.duolingo.com/profile/Peppe357424

Tra "faremo domanda per un premio" e "domanderemo un premio" che differenza c'è???


https://www.duolingo.com/profile/Marinella168

Faremo domanda per un risarcimento è corretto! Award ha anche quel significato.


https://www.duolingo.com/profile/Robertotom349850

award si traduce anche come ricompensa che a me pare più sensato , ma non l'accetta


https://www.duolingo.com/profile/amteo

Differenza tra "faremo domanda" che duolingo considera corretto, e "domanderemo" che invece considera sbagliato, esattamente quale sarebbe...?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.