https://www.duolingo.com/l.montgomery

White Brands or Store Brands?

I edited part of this article:

http://www.duolingo.com/translation/e1f8fd72058ee055bfdec91003350978

and after a little research, I was changing "marcas blancas" to mean "store brands" - I've never heard or used the phrase "white brands" or "own brands." But several users after me have changed the translation to white brands or own brands. Is this a location-based thing? I'm from Pittsburgh, PA., but maybe people in the UK or other parts of the US use those other terms? I'm just not sure how we can provide the best translation if what makes sense to one group of English speakers is confusing to another.

September 25, 2013

0 Comments

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.