"I see both the women."
Translation:Kadınların ikisini de görüyorum.
Kadın+lar (plural)+ın (genitive) İki (two) + (possessive suffix) + n (buffer cons.) + i (accusative) the de is verrrryyyy mysterious. It tells you that they are separate and it is very common to see the de being used with the concept of both.
I hope that helped! :)
Adding to this^
Kadınların ikisini görüyorum. = I see two of the women (There are more than 2 women, but I only see 2 of them.)
Kadınların ikisini de görüyorum. = I see both of the women. (There is a total of 2 women and I see them both.)
This goes for all the numbers.
Arabaların üçünü görüyorum. = I see three of the cars (there are more than 3.)
Arabaların üçünü de görüyorum. = I see all three cars. (There is a total of 3 cars. And I see them all.)
On the other hand, there was a phrase "elmaların ikisini yiyorum" (or so; without "da", anyway) to be translated "I am eating both apples" (not: "two of the apples") in this very same lesson.
ikisi = iki + si (possesive suffix). On the other hand, ikisini = iki + si (possesive suffix) + n (buffer letter) + i (accusative). Note that, usually to add the accusative suffix to a word ending in a vowel, you would use "y" as a buffer and not "n", such as in arabayı görüyorum. The "y" changes to "n" ONLY when the last letter of the word is a vowel due to adding a possesive suffix, such as in ikisi. Another example, I see his car would be written as follows, onun arabasını görüyorum and NOT arabasıyı. Hope this helps.
Yes. Because that is technically a definite noun compound and in a definite noun compound the word which has the suffix '-in' always comes before.
Why do we need kadınların instead of kadının? Doesn't ikisi implicitly denote that it is more than one woman?
My screen shows Ben iki kadını da görüyorum as correct. Can someone explain that construction? I thought it was ikisinda but got marked wrong....
Well, ikisinda is wrong. It should be "ikisini de" :)
What was shown to you is just another way to word that (albeit less common).
can someone explain the appearance of the "in" at the end of kadinlarin and the "ni" at the end of ikisini in a simple example form? why both times? why is it ikisi de in similar questions. I think of it as both "of" but it appears twice - is it literally saying "of the women I am seeing both of them?" Slightly confused :)
In Turkish both the possessed entity and the possessor are denoted, whereas in English it is only the possessor: the woman‘s bag, in Turkish it resmbles a construction like: the woman ‘s her bag.. the woman 's bag her That's why it goes kadinlarin ikisi Now accusative i gets glued to the word by using copula n: ni -> ikisini