"Do not tell me now!"

Traduzione:Non dirmelo ora!

5 anni fa

40 commenti


https://www.duolingo.com/gabriele.z5

Non dirmi ora in italiano non si dice mai

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Emy__3
Emy__3
  • 24
  • 13
  • 252

Rispondo a te ma è anche per tutti gli altri con dei dubbi:

Devi considerare che non c'è corrispondenza tra le 2 lingue, sulla transitività dei verbi. Il verbo transitivo è quello che vuole di seguito un complemento oggetto ma alcuni di loro possono anche farne a meno perchè quello rimane sottinteso, es.

Io sto suonando la chitarra -> v. transitivo

Io sto suonando (la chitarra) -> v. transitivo che diviene v. transitivo assoluto

Tutto ciò è presente in entrambe le lingue. Tuttavia la lista dei nostri verbi transitivi che possono diventare anche transitivi assoluti non corrisponde a quella dei verbi inglesi. Da qui l'intoppo.

Nel caso specifico, mentre in italiano il v. transitivo dire vuole sempre il complemento oggetto, non potendo diventare un transitivo assoluto, in inglese to say/tell può farlo eccome, quindi potreste trovare queste due opzioni del tutto corrette:

Do not tell me it now! -> v. transitivo

Do not tell me now! -> v. transitivo che diviene v. transitivo assoluto

Chiaramente in italiano bisogna sempre inserire il complemento, in questo caso lo, perchè come visto le regole sono diverse.

Spero che mi sia spiegata chiaramente. Bye

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Sergio.Tomat

concordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stefano849259

Infatti,strano

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Claudio1952

Ho tradotto non parlarmi ora. è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcellone2149

I translated "non dirmelo adesso" (accepted by Duolingo). The sentence "Don't tell me now" is very popular... They use it in place of "shut up"... in order to be a little bit more polite. That's my opinion.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

si parlare è SPEAK

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paola658577

Anch'io.....

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gianni.sac

NON DIRMELO ORA/ADESSO! (Adesso è corretto, caro gufo)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Non dovrebbe esserci it? Do not tell me it now

1 anno fa

https://www.duolingo.com/simpard

Non si dice :non dirmi ora! in italiano ma non parlarmi ora! Non dirmi ora....necessita di un complemento oggetto. Es: non dirmi ora cosa vuoi.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/roy85208

Scusate ma non va inserito il soggetto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

In inglese il soggetto viene sempre espresso; di solito è omesso solo quando si usa il modo imperativo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/beppeferrante53

Dove è il soggetto ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marino.maxics

Non dirmelo ora... no.. non dirmi ora, mai sentito

2 anni fa

https://www.duolingo.com/jibe74

Mi aggiungo ad altri: non dovrebbe esserci "it" ? Se la traduzione è "Non dirmeLO ora" non dovrebbe essere "Do not tell me IT now"? Grazie per i chiarimenti a chi lo farà! :-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Perché non hanno aggiunto It?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Arturaswm

Why is °non mi dite adesso° not accepted??? :O

1 mese fa

https://www.duolingo.com/allebasi78

"Non dirmelo ora" in italiano suona meglio che non " dirmi ora"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

La frase così non ha senso ma presa in un contesto più ampio lo ha eccome... per es.: NON DIRMI ORA CHE NON TI AVEVO AVVISATO

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tonifenucciu

to tell, credo si usi più per "raccontare" quindi non raccontarmelo ora dovrebbe accettarlo".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MichaelSpi6

Non si può sentire una frase del genere! Sarebbe più corretto: "non parlarmi adesso"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

MichaelSpi6... <non parlarmi adesso> non va bene perché <to tell> significa <dire, raccontare,...> ciao e... buono studio

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alex979695

non si dice così in Italiano

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

la frase così da sola, senza un contesto, non va bene... tuttavia per es.: <non dirmi ora che non te l'avevo detto> si può dire ed è sensata... ciao e buono studio

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lombardieu

Anche io mi rifiuto di accettare cime errore non parlarmi ora

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

parlare è to talk

2 anni fa

https://www.duolingo.com/emmamix

"Non parlarmi ora " mi rifiuto di considerarlo un errore mentre non trovo bello in italiano " non dirmi ora"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mumi46
mumi46
  • 15
  • 14

Concordo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GretaViani

Ora non dirmi. E' sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zambarda

Ho scritto: Non mi dica ora. Non ho capito perchè è sbagliato.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniRa298073

Non so se a voi è capitato ma sono due giorni che il programma mi dice che non posso usare il microfono. Qualcuno mi sa suggerire cosa si può fare per risolvere il problema?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

posso solo dirti che a me funziona... potrebbe essere il tuo microfono

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cammello78

ho tradotto " non raccontarmi "... mi sembra esatto

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppe740

anche a me

3 anni fa

https://www.duolingo.com/theclubber

Ma solo io capisco "do not tell me NO"???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/afavy

Concordo.... anche pet me dice no e non now

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giros1960

Ho scritto "tu non me lo dire ora" e mi da errore perché

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emmegi68

cosa vuol dire?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marydarky21

ma non vuol dire nulla 'non dirmi ora'..

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.