https://www.duolingo.com/saltzm

"Le livre est joli, alors qu'il est sale."

  • 9
  • 4
  • 4
  • 2
December 25, 2012

16 Comments


https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"Alors que" correctly translate in "even though". It means "even if" (in French: même si)

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/jazzyfresh4096

As someone who doesn't come from a french background nor takes formal classes, I had no idea that alors + que would mean even though (at least I wouldn't guess that from the dictionary hints). And how should I know? This one needs a dictionary hints that takes into account alors and que together. Thank you so much for your explanation though!

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/saltzm
  • 9
  • 4
  • 4
  • 2

Right, I realized that later on, my apologies for sounding like a jerk. I do think it was another case where the two words weren't grouped together with one definition when they appeared the first time (this time), so it seemed like my answer should have been right, when in fact I didn't even notice the "que". Thanks for the response.

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/KateGreatest

Hi. The translation for the word joli in the drop down includes good, but it was marked incorrect. I don't especially like the translation "The book is nice." Books are not generally "nice;" people are usually described as nice. Thanks.

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/jazzyfresh4096

i feel like the question is... do french people usually say that books are nice?

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Good question! The answer is yes, if they are commenting on a children's book for example, with lovely pictures or illustrations.

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/northernguy
  • 25
  • 25
  • 19
  • 659

In English some books are what would be agreed as nice. After all many books are about people. If the characters were nice, the settings a nice environment, the marketing approach based on its niceness then it would quite easily be described as nice.

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/DuFarge

Not only that a book can be pretty or nice...think of a beautiful binding, nice cover. Then one would would say the book is nice. I know, I have many 'nice' books! :)

April 28, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

A person loving beautiful books cannot be completely bad... ;-)

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/illuminism

I wrote "The book is pretty, even though he is dirty" but got slammed for this reason: "Here, the French "il" means "it", not "he"."

Is there a principle I haven't taken into account here?

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Yes the fact that "he" is used only for human beings. In the sentence given "il" refers to the book (le livre, masculin singular), to be translated by "it".

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/illuminism

So how would you say that the book is pretty, even though he is dirty? Like, if my friend got tackled on the oval on a wet day and was covered in mud, but his book was alright?

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Lovely story... you would say "le livre est joli, alors qu'il est sale", but there is the risk that you may not be understood. In that case, you would probably not say "il" but the name of your buddy.

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/miedziana

I wrote : "the book is nice even though is dirty" and was punished with loss of one heart ... I think t is correct.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

you missed the pronoun: the book is nice even though IT is dirty

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/drbat
  • 14
  • 7
  • 4

A nicely bound issue of "fifty shades" perhaps?

May 23, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.