From another lesson earlier in the tree I understood that Kapamak is equal to kapatmak. (I remember the sentence "Selçen, kapıyı Emel kapamış (kapatmış) dedi I think both are active forms and that kapatmak is a reflexive verb (Reflexives Verb) , so that we say in Germany (sich schließen instead of schließen) Am I right?
the verb is ''kapan'' here not ''kapa''. ''kapa'' and ''kapat'' are synonyms. ''kapat'' is more widely used but people use ''kapa'' in some certain sentences. For example:
Kapa çeneni = Shut up.
One could also say 'kapat çeneni' but 'kapa çeneni' is easier and more fluent to say without 't' i guess.
"What time?", in my experience, asks explicitly for a clock time, e.g. "at quarter past five", so that's probably a better translation for Saat kaçta?
Ne zaman, by contrast, is vaguer: it could have a response of "ten minutes ago", "last November", "before Mary had her baby" -- so it's "when?" rather than "what time?".