"I am not sad, there is something in my eye!"

Translation:Ik ben niet bedroefd, er zit iets in mijn oog!

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/Moonfriend
Moonfriend
  • 21
  • 20
  • 19
  • 13
  • 11
  • 1306

Scheisse! I always confuse zitten and liggen.

3 years ago

https://www.duolingo.com/kaktuskatze

droevig means sad, too, doesn't it?

2 years ago

https://www.duolingo.com/MireiaNL
MireiaNL
  • 15
  • 11
  • 11

Yes, and so does 'verdrietig', which I think is more common.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Helen613612
Helen613612
  • 18
  • 17
  • 12
  • 297

So are there any do's and don't about whether to use "verdrietig", "droevig" and 'bedroefd"?

4 months ago

https://www.duolingo.com/foundationseries

For Italian people this is a very clear EELST reference :D

1 year ago

https://www.duolingo.com/TanteTami
TanteTami
  • 21
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 31

why is "droevig" not accepted?!

2 years ago

https://www.duolingo.com/Rachel_Ros
Rachel_Ros
  • 25
  • 22
  • 21
  • 17
  • 12
  • 10
  • 7

I thoght is ik ben niet bedroefd zit er iets in mijn oog....

3 months ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.