"This job is his."
Translation:Bu iş onun.
Why, as changing the sequence ("Bu iş onun" TO "Bu onun işi"), an "i" had to be added to the word "iş"? O.o . Could it be "Bu işi onun" (if not, why) Tes(h)kkür ederim. ®
işi = his job. The "i" at the end means "his". If you want you can also use "onun" (which also means 'his') to emphasize it: Onun işi = İşi = his job.
When you say: "Bu onun işi," literally you're saying: "This --- his job."
Subject = Bu (This)
Predicate = Onun işi (His job)
The verb is hidden, but it's clear that it's "is".
If you say "This job is his," then the syntax is different.
For starters, the subject is "this job". So you say "Bu iş." (You don't need the extra i, because you're not saying his job).
Since we lack the "is", we'll just say: "This job --- his".
We know that "his" = onun. So: "Bu iş onun." makes sense to Turks. Does it make sense now to you as well? :-]
P.S.: "işi" also happens to be the accusative form (direct object). So if you ever feel like saying "I love this job," you would say: "Bu işi seviyorum."
PP.S.: Tes(h)ekkür has two e's.
Thank YOU, Ektoraskan, for such a great explanation!!! It totally made sense for me now! ♣ (you even corrected my silly spelling mistake) wonderful! Tes(h)ekkür EDERIM! ♥ ®
I will no longer reply to comments which highlight my minor typo errors from level -3 non native, Turkish language learners. Your comments (2 only) have been duly noted & I will endeavour to minimise typo errors in Turkish. My keyboard is/has English language characters. Kindest regards to all learners on this site.
I bought a Turkish keyboard from Amazon UK for around (switch to UK keyboard) £ (and switch back) 15. I have the TK keyboard on a monitor stand which is wide enough for the UK keyboard to slide underneath if necessary.
Good morning & well done.
LEXILOGOS multilingual virtual Turkish keyboard Turkish – Türkçe Turkish keyboard online – LEXILOGOS
I now use this & it takes a bit longer. It has helped to improve my Turkish spelling. A like ^ & lingot for investing in your Turkish language studies. I'm only joking & I try to answer all learner questions posted to me.
-DIr is optional in most contexts. However, the 3rd person possessive suffix is not. You would have to say "Bu onun işi" :)
Why is it not "Bu iş onunki"? Shouldn't it be possessive pronoun here?