why not "the window is from glass"?
That is the word for word translation, but is not correct in English unless "glass" is a place or time :)-
The hints are not hints anymore
"The window is made of glass"
Oh, i like it, but your variant is correct one, or it's just question?
Why not "The window is of glass." Perhaps a little old-fashioned but perfectly good English.
As a general rule, windows are made of glass. A window made of wood is, well, a wall.
It was kind of unfair for it to not give me a correct hint when it was the first time it showed me the word. It didn't list 'aus' as 'made of' at all.
obviousy, WHAT ELSE WOULD IT BE MADE OUT OF?
What does "Aus" represent in this sentence? Translated literally, this sentence should be "The window is (blank) Glass."
Perhaps "aus" means "made of", but I am as lost as you regarding this sentence! I would lile to know: what are the main meanings for "aus"?
Fun side note: In Swedish, glass [glas] (c.) means ‘ice cream’ but glas (n.) [glɑs] means ‘glass.’☺ In German, they are Eis (n.) and Glas (n.).
Should not have been rejected: "The window's made out of glass"