"What is the book about?"

Traducción:¿Acerca de qué es el libro?

December 25, 2012

140 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Almibar

Otras traducciones correctas son:

de que trata el libro?

de que va el libro?

December 25, 2012

https://www.duolingo.com/rocca

De acuerdo pero sugiérelo en "Reportar un problema". Duolingo al parecer, no tiene en cuenta los comentarios...

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/vickyrunfit

cierto

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/luciano45

estoy de acuerdo con Almibar

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/Ervinfiba

De que trata este libro? Bueno metimos el "este" mejor que sean estrictos, el "this" no aprece por ninguna parte.

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/CristianCamiloR.

Correcto

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/Jhony_Ramirez

tambien tuve ese error

July 19, 2014

https://www.duolingo.com/tastico

+1, puse "de que va el libro" y considero que está bien, no hay que hacer traducciones literales...

March 3, 2013

https://www.duolingo.com/sisnac

pero tampoco tenemos que traducir demasiado y acostumbrarnos mas a hablar como ellos para hablar su idioma

January 6, 2014

https://www.duolingo.com/glo_seg

yo puse : de que se trata el libro ? ..

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/marta.maturanam

en chile se habla así.... estoy de acuerdo

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/calberoni

Yo puse exactamente lo mismo. En Argentina también se dice así

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/Su_Ca.Valenzuela

:/ no tenemos que guiarnos por como le decimos en nuestro país... "about" es acerca de, por lo cual toda traducción se hace con esa palabra, otra cosa es que la adaptemos a nuestro idioma :)

January 19, 2013

https://www.duolingo.com/S.Martinez

Aquí en Colombia también.. eso indica que usamos mal el español?.. No lo creo, tal vez deberían ampliar la gama de posibilidades.

January 28, 2013

https://www.duolingo.com/willarchila

tienes razon, pero es por que el programa le falta ampliar mas sinonimos de su lexico, pero " de que se trata el libro" esta bien dicho

January 29, 2013

https://www.duolingo.com/cinthya_19

yo tambien pienso igual que Su_Ca.Valenzuela ya que el español y el ingles son muy diferentes porque en el español se pueden eencontrar varias palabras q pueden significar lo mismo pero en el ingles no si se pone "de que trata el libro" en ingles podria ser algo asi that this is the book o concerned the book cualquiera de las dos te llevan a esa respuesta

March 13, 2013

https://www.duolingo.com/Ricardo.carrasco

En eso tienen razón hay que tener cuidado con eso, y gracias Amiga por tu comentario me sirvió de muncho

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/AdamarisEl

Estoy de acuerdo contigo ^_^

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/EmanuelVar4

Muy buena sugerencia

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/Charmichael

Yo tambien puse ¿de que se trata el libro? Soy de Republica Dominicana, y aqui mayormente se usa de esta forma.

January 2, 2013

https://www.duolingo.com/maihuire

Igual desde marte jajaja quieren hacer saber que existen verdad?

January 17, 2013

https://www.duolingo.com/javiortega23

estoy de acuerdo contigo, basta ya de protestar porque en cada pais se dice así o asá

April 6, 2013

https://www.duolingo.com/magoplup

está bien la traducción, solo que Duolingo no manera la amplia ramificación de nuestro idioma y sugiere dentro de sus opciones un numero de posibles respuestas, las cuales son las que el sistema reconoce, pero eso no quiere decir que este mal tu traducción o la de muchas personas que han comentado aquí así, que no te afanes por eso solo guíate por las sugerencias que vez en duolingo así utilices poco una de las palabras sugeridas por el sistema.

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/vavila

idem

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/efrainber

se puede sobre entender, sería igual aquí en méxico pero existen modismos en USA, y aqúí se aplica la traducción de IS como verbo.

March 1, 2013

https://www.duolingo.com/escudero89

yo también, desde argentina

January 16, 2013

https://www.duolingo.com/davidcorredor10

Colombia igual

January 28, 2013

https://www.duolingo.com/Carlinapr

yo tambien puse: de que trata el libro?

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/Oscarralon1963

Creo que es correcto traducir: ¿De qué trata el libro?

December 28, 2012

https://www.duolingo.com/magoplup

Si es correcto Oscarralon1963 solo que Duolingo no maneja todo el abanico de opciones para cada palabra en español, así que te sugiero que antes de dar una respuesta leas las opciones que te ofrece Duolingo para evitar errores por el uso de una palabra que no está incluida en el sistema aun y cuando la que quieras colocar como respuesta tenga el mismo significado en español que la que ofrece Duolingo

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Yo puse. ¿De qué se trata el libro? El español es demasiado complejo y lo hablamos en varias partes del mundo de diferentes formas. OMG!

January 7, 2013

https://www.duolingo.com/Iwaka309

Como se complican ustedes. Mi razonamiento en español ;) [¿que es? - el libro - ¿sobre / acerca de?] = ¿Sobre que es el libro?. ¿Acerca de que es el libro? (ambas son aceptadas).

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/Famar1027

correcto

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/mgomezzu

Por que about se pone al final de la oracion?

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/leimy

porqué se coloca ABOUT al final de la pregunta??

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/jilgue

"sobre que va el libro?" no me sale ponerlo de otra manera xD

March 12, 2013

https://www.duolingo.com/efrainber

And what about you? significa ¿Y tú? o hablame de tí; o cuentame de tí o que hay acerca de tí ahora usalo para el libro. ok. Espero me entiendas sino mi facebook es efrainber

March 12, 2013

https://www.duolingo.com/01alcaravan1970

Tal y como está la frase, su construcción es correcta cuando se quiera preguntar: "¿Cuál es el libro sobre música?" o "¿What is the book about music?"... Pero cuando literalmente se indague : "¿Acerca de qué es el libro?" diremos: "¿About what is the book?"...

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/Deison_10

Expliquenme por que sepone la preposicion a final

July 22, 2014

https://www.duolingo.com/Gemmacd

porque se pone " about" al final de la frase interrrogativa..

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

Es posible decir "About what is the book?" pero suena muy formal.

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/DeberQuintero

De que va el libro? no es una expresión natural al menos para la parte norte de Colombia, lugar de donde soy..

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/vavila

me parece que la traduccion que escribi es la correcta... y me dio como incorrecta... =(

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/AndreynaC

aquí si se usa así, ¿acerca de que es el libro?

December 31, 2012

https://www.duolingo.com/20301929

de donde sos?

June 18, 2013

https://www.duolingo.com/jrdomingo

También estoy de acuerdo, tendría que dar por bueno "de qué trata el libro" y "de qué va el libro"

January 10, 2013

https://www.duolingo.com/antoniojmp78

Mi traducción fue: ¿De que se trata el libro?, me parece que es una traducción correcta también.

January 10, 2013

https://www.duolingo.com/ralbornoz

No me he equivocado, como afirma la grabación. ¿De que trata el libro? es una expresión correcta en español de esta parte del mundo y seguramente en España

January 13, 2013

https://www.duolingo.com/nodette

esa respuesta te la ha dado incorrecta???? es España estaría muy bien dicho.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/maihuire

Porque no podria ser "¿Que es el libro sobre?"

January 17, 2013

https://www.duolingo.com/jlamoreira

Porque no se tiene mucho sentido la pregunta de esa forma no crees?, también puse "de que se trata el libro?"

January 26, 2013

https://www.duolingo.com/sairasam

yo no entendi muy bien y puse "que libro es mas o menos" es que no comprendo

January 29, 2013

https://www.duolingo.com/darianfigueroa

Con duolingo me doy cuenta de lo mal que hablamos los argentinos, esto desemboca a que, mayormente interpretemos mal las oraciones no solo del ingles sino tambien de otros idiomas.

March 5, 2013

https://www.duolingo.com/20301929

algunos, no, todos!!!

June 18, 2013

https://www.duolingo.com/MarcusMoreno

Ustedes los argentinos y nosotros los mexicanos tambien

August 8, 2013

https://www.duolingo.com/cinthya_19

yo pienso que el español que se usa es el castellano osea el de la real academia ese es el español que se utiliza en las traducciones de duolingo yo puse "acerca de que es el libro" porq ese es el español que se habla aca en Ecuador

March 13, 2013

https://www.duolingo.com/Grafofilia

Yo he sentido que pretende más bien un español neutro, algo castellano-mexicano.

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/Ana_Rom

Ya no entro en discusiones de por qué no me aceptó ¿de qué va el libro? (en fín...) Pero lo que no acepto son las faltas de ortografía, las traducciones propuestas son: ¿De qué es el libro? - Correcta, y: ¿Acerca de que es el libro?, que no lleva la tilde en el qué.

March 19, 2013

https://www.duolingo.com/jose-delange

Me confundi y escribi "que esta cerca del libro" podrian explicarme el porque se se cambio about antes de what, porque en todo caso para mi seria What is about of the book?

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/sebgaga

Por que about va al final? siempre en preguntas es así?

March 29, 2013

https://www.duolingo.com/Alessiaelizabeth

Me parece que la traduccion seria De que trata el libro? pero nada que ver con De que va el libro?

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/ziamen

Yo puse de que habla el libro? Esta tambien es correcta.

May 11, 2013

https://www.duolingo.com/laura_pessoa

"qué" con acento en la e.

May 19, 2013

https://www.duolingo.com/maripa90

¿De qué va el libro?

May 23, 2013

https://www.duolingo.com/arene7

en el traductor de google. dice ¿cual es el libro? oh DIOS

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/odeso

Nunca he escuchado en espanol :[de que va el libro],tal vez en que va el libro, de que trata el libro,

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/JosepGarca

AYUDA PORFABOR, ESTO ESTA MAL!

August 27, 2013

https://www.duolingo.com/angie31072001

tambien se dice acerca de que habla el libro

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/AlexPerez7

En que parte de la oración se debe colocar "about", siempre al final?

September 11, 2013

https://www.duolingo.com/FabiolaB

Respondì las 2 opciones aceptables , ambas estàn bien : acerca de , o mejor : de que trata el libro .

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/ElsieAndrade

Sobre que trata ese libro? considero que tambien esta bien

November 20, 2013

https://www.duolingo.com/Citalopram

¿Por qué en algunos casos se pone la preposición en la última fila de la oración?

December 7, 2013

https://www.duolingo.com/letty.kpop

Y porque es acerca de q trata el libro si enpieza con what la pregunta

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/AstridAll

de que trata o acerca de que habla el libro

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/chavita4

no estoy de acuerdo con esa traduccion gracias

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/nikolacho

¿De qué va el libro? esta traducción no la entiendo... coloqué Qué es acerca del libro?

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/arturo-castro

De que habla el libro

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/LeurysSant

Trata y habla creo q es lo mismo y me kito un corazon, asi nooo

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/aydfcogzz

Porque about va al final xq se usa asi

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/cibermasa

Porqué pronuncia libro como "boc", si es "buk"?

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/monik4538

"De que va el libro" esa frase no existe en espanol

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

¿Por qué no es correcto decir "El libro es acerca de qué?"

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/WilberMama

Error de duolingo porque es subjetivo la respuesta , espero que lo corrigan me quitaron una vida sin razon grrrr

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/cruzelcanro105

Hola aqui estamos aprendiendo english no espanol ok

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/SobacoEnLlamas

joer... no tengo ninguna queja pero.... me ha parecido muy dificil la jodia frase O_o que lío xd

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/virazon2010

nosotros en argentina decimos, cual es el tema del libro?

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/CarlosFaja8

Yo tambien estoy con vosotros, he puesto: de que va este libro, y creo que es como hablamos y se dice en España

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/Querien1

Para mi la traducción correcta al castellano es: de que trata el libro, las demás traducciones creo que son deformaciones lingüísticas. Z

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/Querien1

De qué trata el libro. Es la traducción correcta, lo demás son deformaciones lingüísticas

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/01alcaravan1970

Para los hispano parlantes es más coherente la construcción inglesa: "¿About what is the book?" que literalmente traduce: ¿Acerca de qué es el libro?; que "¿What is the book about? Como soy aprendiz, espero una explicación de quienes lo dominan.

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/MicheasBla

Disculpen aguien qe me expleque xq va al final about xfa

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/MicheasBla

Disculpen aguien qe me expleque xq va al final about xfa

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/PN59

¿Sobre que es el libro? Seria otra traduccion

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/cesarpuga

por que no es correcto !de que habla el libro!

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/ManuelVera6

Es normal que Duolingo busque tradiciones exactas y no aproximaciones, por mucho que éstas sea ampliamente usadas. "Acerca de" existe en todos los países de habla hispana y no hay duda que es la tradición exacta de "about".

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/Aexghi

De que habla el libro ? tambien sirve no ?

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/Symworld

Por mi, es "de que va el libro?"

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/01alcaravan1970

Al leer piensen en inglés y apliquen la lógica del nuevo idioma al traducir.

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/johanapatr1

En el español podemos poner el orden que queramos yo puse el libro es acerca de que? Y no me la valió porque la respuesta era acerca de que es el libro? Sugiero tener en cuenta estas cosas

June 12, 2014

https://www.duolingo.com/MisaelGr1

Me gustaría saber cual es traducción correcta de esta interrogante

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/estefanirospe

A mi me dio como correcta Sobre que es el libro ?

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/EmanuelVar4

¿Sobre que trata el libro?

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/Ge_NO

Yo puse de qué va el libro? me puso incorrecto , pero es otra posibilidad

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/roger759

De que va el libro, no es una solución correcta, me parece mas acertada " De que habla el libro" o De que se trata el libro" es como se pregunta en Colombia.

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/DeisyCaballero

yo traduje "el libro es acerca de que? y me la rechazo...por qué??

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/vergarapatricio

"el libro o este libro es lo mismo".. .la oración no discrimina....

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/jaquiAL

What is the book about? Tiene varios significados pero cual es el presiso.

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/BRAYANMEND8

Por qué no se puede escribir asi "What IT is the book about? no se supone que se necesita un sujeto. Otra pregunta por qué ABOUT se escribe al final? Contesten, Please. :)

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

"What" y "it" son ambos sujetos. La oracion puede tener solo un sujeto.

Es tambien posible decir "About what is the book" pero es mas formal. Es comun en ingles hablado colocar la preposicion al final.

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/BRAYANMEND8

Thanks!

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/paskin00

"Cuál es el tema del libro?" es una frase mucho más frecuente y aceptada

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/CompeingAr

Yo escribi .... Sobre qué es el libro? Y me la puso buena.

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/lauti003

puede ser about that it is book?

September 16, 2014

https://www.duolingo.com/angelico2533

porque el about se lee de primero si va de ultimo

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/gemgarpe

Sobre qué va el libro es una respuesta correcta, las traducciones que se hacen aquí parecen hechas por el google translator.

September 20, 2014

https://www.duolingo.com/bricenoisa

Otra solución: ¿De qué se trata el libro?

September 20, 2014

https://www.duolingo.com/giribet

Voy a cancelar el audio ya que no se logra comunicación, gracias.

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/StevenHoyleC

Me salió bien. Colocando acerca de que es el libro. Ósea ese What está de más no???? O es necesario para realizar la pregunta?

September 28, 2014

https://www.duolingo.com/mariposaIV

Quizás en España dicen "¿De qué va el libro? Pero para mí no tiene sentido, con todo respeto. El libro no va, alguien no lo lleva, a menos que dicho libro sea un personaje animado de algún cuento. ¿De qué se trata el libro? ¿Sobre qué es el libro?

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/ivancalax

Yo escribí: ¿De qué trata el libro? Y estuvo correcto

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/zac-timberlake

¿Qué diferencia hay entre: what is the book about? y about what is the book? y about wich is the book?

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

"What is the book about?" y "About what is the book" son iguales, pero "About what is the book?" es mucho más formal.

"About which is the book?" significa "Acerca de cuál es el libro?" La palabra "which" es para elegir entre algunas opciones.

Birds, trees, flowers ... About which is the book?

O más natural, "Which is the book about?"

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/zac-timberlake

thank you very much!

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/JeSe-MX

todos ponen, yo lo hablo asi, y asa, pero nadie explica porque se tiene que escribir asi en ingles.

Porqué "about" al final? Porqué no "about" al inicio?

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Hola, te dejo este vídeo y el que lo explica es un profesor y es de Inglaterra; espero que esto te ayude. es la lección 83, al principio empieza con what, pero después explica el about en esa misma lección. Sus vídeos están en orden y son muy buenos. http://www.youtube.com/watch?v=ry_OIpRS19Q&list=PLojxGK3bUiuWI0PjbRsyGSOlxZjxhT7aU&index=3

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

"about" puede ser al inicio o al final; el significado no cambia. La pregunta es más formal cuando "about" es al inicio.

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/carmamapa

Entiendo, sin ánimo de ír de listo........"wheres the book about?"-----sentido literal de la frase.........pero en la traduzción y al pasarlo escrito........indican.......what is the book about?........También he podido enterder mal. Gracias.

October 29, 2014

https://www.duolingo.com/retama

por qué el about va al final .... no entieno!!! gracias.

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/retama

por qué el "about" va al final , no entiendo!!!

gracias.

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/Ramonmr

Me dio mala "Sobre que va el libro"

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/pango

mal por la editorial; tiene razon Almibar

December 25, 2012

https://www.duolingo.com/Minerva

A mi no me aceptó de que va el libro. En España se habla así.

January 2, 2013

https://www.duolingo.com/Iwaka309

Ahora si la acepta. (¿de que va el libro?)

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/Wilbeth

Thoush, "sobre q

January 13, 2013

https://www.duolingo.com/St...Danglish

Gua, que fácil

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/nodette

en España se dice" de qué va el libro", pero es algo más coloquial.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/buhoverde2013

el colmo solo por que no puse la a en mayuscula

March 13, 2013

https://www.duolingo.com/Heizinho

Lo que pasa que los de "Duolingo" son méxicanos y escriben a su manera. Por ejemplo: "coche" ("carro", "automovil", vehículo")

En México dicen "coche"

Soy de #Guatemala #Centroamérica y cuando nos hablan acerca d un "COCHE" se refiere a un "CERDO" Mientras en México significa otra cosa.

<h1>Duolingo debería escribir mejor: "Carro" y que no usen su "Jerga Mexicana".</h1>
April 9, 2014

https://www.duolingo.com/nectarlimon

El creador de Duolingo es guatemaltecoCon 21 años, el guatemalteco Luis Von Ahn inventó Captcha, un sistema para evitar el correo basura que utilizan miles de páginas en Internet. Ser el creador de un proceso que se repite unos 250 millones de veces al día podría sumir a cualquiera en la autocomplacencia, pero el programador no se conformó.

Von Ahn, junto a Severin Hacker, se propone ahora revolucionar el mundo del aprendizaje de idiomas en la Red con Duolingo, un método gratuito y sin publicidad que ayuda a los estudiantes a mejorar su nivel de otras lenguas; además, traduce sin coste distintas páginas de la web y ofrece un servicio competitivo de traducción para empresas...

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/Rastaloves

Yo puse, ¿sobre que va este libro? y me dijo incorrecto. ??

May 19, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.