"I eat fruit, except for apples."
Překlad:Jím ovoce, až na jablka.
May 18, 2015
16 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Vlcek1942
1021
Poprosím o vysvětlení: musí být ve větě použito "for"? Bez "for" by to ztrácelo význam? Děkuji
Ale takhle je to prostě blbost ta oprava když je tam "apples" ... Když to tedy opravuje, tak by mělo aspoň správně. Pak to lidi může mást, ty co neznají tvorbu mn.č.
I eat fruit, except for apples. = mn.č. Jím ovoce, mimo/kromě jablka. = tady si prostě představím jedno jablko, napsala bych tedy apple
Jím ovoce, mimo jablek. = mn.č. Jím ovoce kromě jablek. = mn.č.
to není stejné, kromě (koho, čeho) jablka (2.p.) je jednotné číslo, až na (koho, co) jablka (4.p.) je množné číslo, překládat se má apples množné číslo, tak musíte napsat buď kromě jablek nebo až na jablka https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=jablko