1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "C'è qualche danno?"

"C'è qualche danno?"

Traduction :Il y a des dégâts ?

May 18, 2015

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/LjerkaVeli

Encore du mauvais français. Ici c'est la forme interrogative, on ne peut donc pas utiliser "quelques". La traduction correcte serait: y a-t-il des dégâts? (réponse: il y a quelques dégâts).


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

extrait du dictionnaire de l'académie française

  • Connaissez-vous quelque personne qui soit de cet avis ?

Honnêtement ce quelques ne me choque pas outre mesure, j'ai rajouté les traductions avec "des".


https://www.duolingo.com/profile/anne973427

Partant du dictionnaire de l'académie française j'oserais dire que "quelque dégat" se justifie...


https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Dans un français un peu soutenu, on pourrait dire :" y a-t-il quelque dégât ? (au singulier) qui signifie aussi " Y a-t-il des dégâts ?" !!!


https://www.duolingo.com/profile/RenataPoggi

je recommence: danno= dégât singulier. danni= dégâts au pluriel

en général quand on pose cette question, elle est forcément au pluriel. On n'en parlerait même pas pour une pécadille!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Qualche est toujours suivi du singulier


https://www.duolingo.com/profile/Bargella

j'ai utilisé "degât" au singulier parce que "qualche" est suivi du singulier! J'ai compris, maintenant pourquoi il faut l"écrire au pluriel. Merci de cette explication. Quelques notions de grammaire ne sont jamais inutiles


https://www.duolingo.com/profile/samie174343

Pourquoi refuser "y a t-il quelque dégât ? “


https://www.duolingo.com/profile/capritaire

Pourquoi pas DANNI ?


https://www.duolingo.com/profile/futier

parce que qualche ;-)....et après qualche il faut employer le singulier...http://www.italien-facile.com/exercices/exercice-italien-2/exercice-italien-21938.php


https://www.duolingo.com/profile/capritaire

Merci pour l'explication !


https://www.duolingo.com/profile/grisette17

on aurait de la même façon pu traduire au singulier, cela n'aurait pas constitué une faute


https://www.duolingo.com/profile/jeannecosson

je pense qu'il faut accepter aussi la forme au singulier


https://www.duolingo.com/profile/Ciao61

On peut ajouter quelques


https://www.duolingo.com/profile/Ciao61

Là encore le qualche n'a pas été traduit


https://www.duolingo.com/profile/almja

C ' est une phrase interrogative En français : Y a t' il


https://www.duolingo.com/profile/Marie232740

Ce n'est pas ainsi qu'on pose une question en français.......


https://www.duolingo.com/profile/Marie232740

La réponse est sous la forme affirmative et pas interrogative.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.