"Dnes večer vařím večeři já."

Překlad:Tonight I cook dinner.

May 18, 2015

44 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JakubHalbr

Neni nahodou night noc a evening vecer?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Je. Ale pak je vyraz TONIGHT, coz znamena dnesni vecer-noc. Zacina normalne s vecerem, tedy rekneme kolem seste hodiny. What are you doing tonight? Co delas dnes vecer? je velmi bezna veta. A ptate se lidi na vecerni, nikoliv nocni program.


[deaktivovaný uživatel]

    Souhlas.. variace jsou.. Jako v češtině.. Zvykneme si fakt jen procvičováním


    https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

    a jak se to pozná, že myslím večerní a ne noční(nebo naopak program)? Takže "What are you doing evening" se neřekne?


    https://www.duolingo.com/profile/JanaSovadn

    I cook diner tonight - je na tom něco špatně ?


    https://www.duolingo.com/profile/Roman767870

    ano, správně je dinner. Jinak mi to tuto větu uznalo.


    https://www.duolingo.com/profile/bobo_vostrov

    I will cook the dinner this evening.


    https://www.duolingo.com/profile/zzyzi

    Ani this evening nemůže být?


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    Je to stejne, jako vyse. Rozumeli by, ale sami by to nerekli.


    https://www.duolingo.com/profile/PetrLongin

    Proč není správně "Today evening" pro "Dnes vecer"?


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    Protoze to nikdo nerekne. Ne, ze by vam nerozumeli, ale zadny rodili mluvci nevypusti tuto kombinaci pres rty.


    https://www.duolingo.com/profile/Lada294870

    Tonight I make dinner


    https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

    také by mne zajímalo. Nedávno jsem na jiném místě vedl poučnou diskusi v tom smyslu, že slovo cook by se v souvislosti večeří či obědem nemělo používat, neboť údajně znamená jen vaření ve vodě (tenkrát jsem byl na opačné straně barikády a cook jsem chtěl použít).


    https://www.duolingo.com/profile/LubomirBal

    Dobrý den , prečo nemôže byť " Tonight I cook the dinner by myself."


    https://www.duolingo.com/profile/pl4toon

    proc nemuze byt "I cook dinner evening"


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    Anglictina nema pady. V cestine je tam 4. pad u toho vecera. V aj se nepritomnost padu musi osetrit predlozkou. Podobne jako treba ceske "budu varit obed VE dve hodiny"


    https://www.duolingo.com/profile/pl4toon

    Děkuji, už to chápu :)


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    urcite. Pro blizkou budoucnost se prubeh pouzit da, kdyz je tam urceni casu. Prijimame.


    https://www.duolingo.com/profile/Andryij

    Zdravím, taky bych se chtěl zeptat proč nelze napsat: I cook tonight dinner. Zvlášť když to vložím do překladače (Google) tak překlad je stejný jak když vložím opravenou verzi. Nejsem moc velký češtinář :) nicméně pomůcka SVOMPT mi moc nepomohla:)


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    Protoze v AJ je slovosled dost pevne dany. Jasne, Google vyplivne smysl vety a ten zustava. Ale anglictina neni tak pruzna jako cestina v prehazovani slov. Nekdy dokonce muze prehozeni slov uplne zmenit smysl vety.

    Je tedy vzdy Podmet a prisudek a pak dalsi informace . Tedy KDO-CO SLOVESO a pak KDE a KDY atd.

    Je to, jako byste treba v cestine rekl "Budu dnes vecer ja veceri varit". Je to pochopitelna veta, ale normalne ji nikdo (teda aspon doufam) nerekne. Zrovna tak rodily mluvci neda mezi podmet a prisudek casove urceni. To jde na konec nebo, obcas, na zacatek, ale jde mimo to hlavni sdeleni.


    https://www.duolingo.com/profile/PavlinaGeresova

    A proč tady je slovosled jiný? První je kdy a pak teprve kdo,sloveso...To mě fakt mate.


    https://www.duolingo.com/profile/LenkaEywa5

    Přesně to potřebuji vědět, dala jsem kdy nakonec.


    https://www.duolingo.com/profile/VladkaGreg

    Dobrý den, píšete slovosled : KDO CO - SLOVESO - KDE - KDY... ale v tomto případě je KDY na prvním místě. Proč?


    https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

    Může byt sloveso make či prepare???


    https://www.duolingo.com/profile/rancsetkan

    Mně tam spíš chybí to zdůraznění podmětu. Tedy to JÁ na konci věty. V anglické větě to zdůraznění nevidím.


    https://www.duolingo.com/profile/Sarka2611

    Prosím, proč nemůže být- I cook a dinner tonight?


    https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

    Může, mne to vzalo, ale bez neurčitého členu před dinner.


    https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

    proč nemohu naspat today evening?


    https://www.duolingo.com/profile/PetrLongin

    Podobný dotaz jsem tu měl před 4 lety. Přečtěte si tedy odpověď od Kacenka9.


    https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

    Omlouvam se,bud pdpoved nevidim nebo tu neni.. je zde vyjadreno rozdil mezi night,tonight a evening. Dotaz byl na vareni dnes vecer,nikoli dnes v noci. Nerozumim,co tedy znamena today evening. Neprekladelinjsme dnes v noci varim ja,ale dnes vecer varim ja. Coz ne presne ten vecerni bezny cas,ne?Nebo to chapu spatne?


    https://www.duolingo.com/profile/PetrLongin

    Moje dřívější otázka. - Proč není správně "Today evening" pro "Dnes vecer"? Odpověď. - Protoze to nikdo nerekne. Ne, ze by vam nerozumeli, ale zadny rodili mluvci nevypusti tuto kombinaci pres rty


    https://www.duolingo.com/profile/josef95864

    Zdravím, taktéž.. Jaký je prosím rozdil today evening a tonight???


    https://www.duolingo.com/profile/samuelhajd1

    Preco nemôže byť: tonight i will cook the dinner. ?????


    https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

    i will cook je budoucí čas budu vařit, ne přítomný čas vařím


    https://www.duolingo.com/profile/JarmilaRO

    Můj překlad zní : Tonight I cook dinner. A váš překlad je to samé.Proč mi píšete špatný překlad?


    https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

    Spamování je zakázané. Jestli se chcete na něco zeptat, napište to jednou ne třikrát. Uznáno vám to nebylo zřejmě proto, že máte špatné připojení k internetu.


    https://www.duolingo.com/profile/weji5

    Vždyť to mám úplně stejně!?


    https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

    přidejte screenshot


    https://www.duolingo.com/profile/vojo12765f

    Ako by sa preložila veta DNES VEČER VAŘÍM. ako odpoveď na otázku "čo robíš dnes večer?" Ď


    https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

    I am cooking/preparing dinner tonight. Nebo také I will cook/prepare, I am going to cook tonight. Tonight může být i na začátku věty...


    https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

    Jinak otázka by zněla: What are you doing tonight? What will you do tonight? What are you going to do tonight? ....


    https://www.duolingo.com/profile/Mirka431958

    Jak máme my Češi poznat, jestli vaří dnes večer nebo dnes v noci, když obé přeložíme Tonight?


    https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

    to poznat nepotřebujete

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.