"Denne mængde guld er nok for prinsen."

Translation:This amount of gold is enough for the prince.

May 18, 2015

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ValentinCordier

Why is it wrong to translate "nok" by "probably" here?

May 18, 2015

[deactivated user]

    No, if you wanted to say "This amount of gold is probably for the prince" (i.e. it's probably a gift for the prince), you'd say "Denne mængde guld er nok/sikkert/sandsynligvis til prinsen."

    May 19, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/ValentinCordier

    Ah damn. OK, thanks!

    May 19, 2015
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.