1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Denne mængde guld er nok for…

"Denne mængde guld er nok for prinsen."

Translation:This amount of gold is enough for the prince.

May 18, 2015

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ValentinCordier

Why is it wrong to translate "nok" by "probably" here?


[deactivated user]

    No, if you wanted to say "This amount of gold is probably for the prince" (i.e. it's probably a gift for the prince), you'd say "Denne mængde guld er nok/sikkert/sandsynligvis til prinsen."


    https://www.duolingo.com/profile/ValentinCordier

    Ah damn. OK, thanks!


    https://www.duolingo.com/profile/milbern

    I wrote "quantity" for "mængde". I know it's correct. Duolingo doesn't.

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.