Why is it 'you read' and not 'you are reading'. I thought 'read' would be okudun or okur not okursunuz.
you read (past tense) = okudun
you read (present simple/aorist) = okursunuz
you are reading (present continuous) = okuyorsunuz
(okur = he/she reads)
If translating English to Turkish, "read" is ambiguous (without sound), so Duo should accept either past tense or simple present (aorist). When translating Turkish to English, "okursunuz" can only be "you read" (simple present).