"Barış's mother liked my glasses a lot."
Translation:Gözlüklerim Barış'ın annesinin çok hoşuna gitti.
Can you unpack this sentence? Not sure how gitti (he went?) fits with this.
Hoşuna gitmek is a verb that is usually used with 3rd person (just like gustar in Spanish) It just means 'to like'.
Literally: My glasses went to the liking of Barış's mother a lot.
Usage note: Prefer this over sevmek, beğenmek and hoşlanmak for only specific objects and activities. Not with humans nor general activities/concepts.
Adding on this great explanation...the personal ending on hoş will change depending on who is doing the liking. For example, hoşuma gidiyor would mean "I like it" :)
Yes, that's quite important! The word hoş (which actually means nice and is never used as a noun but here it means pleasure) first takes personal possession endings (my, your,..) and then dative ending (to) in order to mean to my pleasure, to your pleasure, etc..
Hoşuma gidiyor - I like it.
Hoşuna gidiyor. - You like it.
Hoşuna gidiyor. - He/she likes it.
Hoşumuza gidiyor. - We like it.
Hoşunuza gidiyor. - You like it.
Hoşuna/Hoşlarına gidiyor. - They like it
The genitive ending is due to 'hoşUna' (= 'her' pleasure).
hoş = pleasure (nominative)
hoşu = her pleasure -> the mother's pleasure = annesinIN hoşU
hoşuna = to her pl. -> to the mother's pleasure = annesinin hoşuna