Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Come and see the castle for yourselves!"

Traduction :Venez et voyez le château par vous-mêmes !

il y a 4 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/jccdutheil

Une faute pour "même" c'est excessif, et je suis bien d'accord avec Pxz3

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Ccile847970

Moi aussi je trouve ca dur de le compter comme faute!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pxz3

Pour ceux qui auraient tapé "vous-même", ça existe ! Mais seulement pour le vous de politesse : "Vous le dites vous-même" en parlant à une seule personne... Finalement, c'est bien aussi pour réviser son français ! ;)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Il me semble bien que cela s'utilise pour les deux "vous" pluriel, politesse ou non.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Pxz3

Je ne suis pas un spécialiste ;) mais : "Nous-même et vous-même peuvent s'employer au singulier quand nous désigne un pluriel de modestie ou de majesté et vous, un pluriel de politesse. Nous et vous désignent alors une seule personne : Nous avons nous-même réalisé les entrevues pour notre étude. Vous pourriez le faire vous-même, Monsieur Caron." http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/bien-well/fra-eng/grammaire-grammar/ccrd-grmntf-fra.html

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mmm.. j'ai dû lire de travers votre premier commentaire, j'étais sûr d'avoir lu "vous-mêmes". Mais en effet vous (politesse ou non, pluriel ou non) fonctionne comme les autres pronoms vis-à-vis de la construction avec "-même": "s" à même si c'est un pluriel, et pas de "s" sinon.
- Moi-même, Nous-même (modestie ou nous royal/pluriel de majesté)
- Toi-même, Vous-même (politesse)
- Lui-même, Elle-même
- Nous-mêmes
- Vous-mêmes, Vous-mêmes (politesse)
- Eux-mêmes, Elles-mêmes

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MohamedSal127212

viens et voix le château pour toi même

c'est la même chose

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Chamnya

Je ne comprends pas la formulation "for yourselves" traduite par "par vous-mêmes"

Je pensais que la traduction anglaise correcte était "by yourselves".

Quelqu'un saurait m'éclairer ?


I don't understand why "for yourselves" is translated by "par vous-mêmes"

I thought that the correct english translation was "by yourselves".

Can someone help me ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/m73hollis

(Je suis américaine et j'apprends le français, donc s'il vous plaît excusez mes erreurs) En anglais, "see for yourselves" et "see by yourselves" ont des sens un peu différents.

see for yourselves: on veut qu'ils aient l'expérience. C'est souvent utiliser quand quelqu'un ne vous croyez pas. "You don't believe me? Well, go see for yourselves" ( ou singulier: see for yourself)

see by yourselves: on veut qu'ils y aillent seuls. "by yourself"="alone"="seul"

En français, quel est le sens de "par vous-mêmes"? Google translate suggère:

"come see the castle for yourselves"="venez voir le château par vous-mêmes" (ou "le château pour vous")

"come see the castle by yourselves"="venez voir par vous-même le château"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Mathilde

Thank you m73hollis, I understand much better :) In french, indeed, we would say "venez voir le château par vous-même" to translate "come see the castle by yourselves". But i don't know if there is even a translation for "come see for yourselves". We would use another wording depending on the context.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/andree.may

Bonjour m73hollis Par vous même en français aurais plutôt le sens "en personne", sans déléguer l'action à quelqu'un

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ALoUSyUseRnaME
ALoUSyUseRnaME
  • 25
  • 25
  • 16
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5

Je ne sais pas mais je pense que vous etes correct. Mais des fois Duolingo n'accepte pas choses qui sont corrects.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/djamilbenrabah

effectivement, vous avez raison, en français on dit" voir soi-même quelque chose ou quelqu'un". Par soi-même se dit, mais n'est souvent admis dans le langage académique.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BenjaminAlvaro

J'avais suggéré "de par vous-mêmes". Je suis Français, mais parfois on il y a des petites différences d'une région à l'autre.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/andree.may

J'ai fait l'erreur de répondre "par toi même" ce n'est correcte à cause du pluriel "yourselves" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/DeschampsS3

you peut être traduit par tu. metre un singulier après you est une faute donc sela ne signifie pas forcément qu il y a plusieurs personnes

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Jonathan752454

C'est vraiment trop exagéré!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/elatkiabde1

?????

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/nayefnassa

vous au saingulier existe ce qui bannit le s sur même

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"yourselves" indique que c'est un pluriel et donc, en français, "vous" (pluriel) et "vous-mêmes".

il y a 4 ans