"Vzal nás do zoo."

Překlad:He has taken us to the zoo.

May 19, 2015

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JanRejlek1

Proč zde nestačí minulý čas, ale musí zde být předpřítomný?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Minulý čas bereme taky. Předpřítomný zde nutně být nemusí. Takto izolovaná věta klidně mohla být i v předminulém, a česky by to pořád bylo totéž.


https://www.duolingo.com/profile/MichalTheBest

A proč mi nevzalo "He took us to zoo"?


https://www.duolingo.com/profile/OsobaMoje

Člen před "zoo"


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

Zoo se bere jako počitatelné - že Duo nabízí A zoo


https://www.duolingo.com/profile/Martin928791

Nevzalo mi to minulý čas


https://www.duolingo.com/profile/OsobaMoje

Tak jsi to napsal špatně.


https://www.duolingo.com/profile/miko37

V mimulej vete (vzal nás domov) bol správny preklad.... home (bez častice TO). Teraz ....vzal do zoo tam častica TO je. Vysvetli to niekto?


https://www.duolingo.com/profile/OsobaMoje

"Home" to nevyžaduje. Podívej se třeba i na češtinu. Máme "V kostele", "V hospodě", "VE škole", ale máme jen "doma". To samé "DO práce", "DO krabice", "DO kina" i "DO divadla", ale jen "domů". Zkrátka toto je "stejné" jako v češtině.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.