"Obsah"

Překlad:The content

May 19, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

chce to preklad slova "obsah" z cestiny do anglictiny. proc je spatne "a content"?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Udělal jsem stejnou chybu, protože mně nenapadlo že "content" je nepočitatelný


https://www.duolingo.com/profile/PetrK5

myslel jsem si, že se jedná o rozměr (objem, obsah) - "volume". lze to nějak lépe určit, že se jedná o vnitřek něčeho?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Bez kontext nelze. Doplnil jsem ted vsechne moznosti o kterych vim.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Hmm. Tady se marne snazim vymyslet, s cim jste to zamenila a nic mne nenapada. Nicmene 'agenda' je porad jednani, nebo program jednani, ne ale treba program divadelni. Take to muze znamenat denni poradek, treba vojensky, na letnim tabore, atd.


https://www.duolingo.com/profile/LucieManak

Aha...? V předchozím zaměstnání bylo standardem psát do nadpisu úvodního slidu prezentací "Agenda" (v českém smyslu "obsah" - na té a té stránce naleznete to a to)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To je mozny, ale mysleli tim porad dne, co je naporadu, nikoliv obsah. A zaludne vas tak zmatli.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

K tomu mohu rici jenom ze to psali blbe.


https://www.duolingo.com/profile/JosefLiska

A co "index "?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.