Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"The sheets are on the bed."

Переклад:Ці простирадла на цьому ліжку.

3 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 292

Написав "Простирадла на цьому ліжку". Не прийняло, показало помилку.
Знаю, що у цьому курсі "the" прийнято перекладати як "цей".
Але зазвичай таке ніби не приймалось за помилку, а було просто зауваження.

Тому і хочу запитати - чи настільки важливо у цьому реченні перекладати це "the" як "ці"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 9
  • 19

Загалом так, "the" перекладати не обов'язково, але у даному випадку без нього Ви просто подасте у перекладеному реченні інформацію, що на ліжку є простирадла, але ж, з іншого боку, присутність означеного артиклю в англійському реченні вказує, що, як мінімум, Вам все ж відомо, про які саме простирадла йдеться. Тому, вирішувати, звичайно, Вам, але я б радила у такому випадку це вказівне "the" перекласти (так буде спокійніше і Вам, і адмінам) :)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/okardash

"Ці листки на ліжку" не підходить?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/dmitry.t

Які листки, листки чого? На мій погляд, якби йшлося про аркуші паперу, листи металу або скла, то це було б вказано (the sheets of paper/metal/glass).

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Строго кажучи, це можуть бути як простирадла, так і аркуші. Ми тут не маємо жодного контексту

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 628

Чи не надто прискіпливо ми ставимось до змісту речень? У одному посібнику автор, навчаючи правильно будувати англійське речення, дав його схему (порядок частин речення) і сказав: а тепер плюйте на зміст, підставляйте будь-які правильні слова у потрібне місце і Ви отримаєте граматично правильне англійське речення.

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 543

Написав "аркуші". Прийняло )

По першому запитанню в темі Nordy як завжди відповіла глибоко й осяжно. Але для себе я, щоб довго не міркувати в таких випадках, виробив просту логіку: 1) множину можна використовувати без артикля; 2) отже, якщо перед іменником у множині стоїть артикль the, значить, його там поставили навмисно, він щось уточнює; 3) а тому його треба перекласти як "ці" (у відповідному відмінку).

3 місяці тому