"Our waiter has the menu."
Translation:Tá an biachlár ag ár bhfreastalaí.
They don’t mean the same thing. Biachlár (from bia + clár, “food” + “list”) is a menu in a restaurant or café; roghchlár (from rogha + clár, “choice” + “list”) is a menu such as one uses in a computer program to make a selection; and sceideal means “schedule”, synonymous with amchlár (from am + clár, “time” + “list”).
Did that multiple-choice exercise treat anything other than the biachlár choice as being a correct answer?
If roghchlár is more of a computing term — as some of you have noticed, and as this suggests: http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/menu — why would the waiter have it?? In the context, it would seem that only the option with biachlár should be correct, but Duolingo says otherwise, and marked me wrong when I failed to check the option with roghchlár as well. (I will report.)
Roghchlár isn't in any other exercise, is it? We won't learn it from one isolated question. So this question is ineffective either a review wuestion or a new lesson. It's just put in to be annoying.
I'd love to learn the word. For that, it would need to be in more excercise. Otherwise, it shouldn't be in this one.
That's silly. So you get the exercise "wrong" because you never encountered "roghchlár" before - so what? You just learned a new word - think of it as a reward, rather than a punishment, if it helps.
There are lots of words available that Duolingo doesn't formally teach. You really only see these ancillary words on these "Mark All Correct" exercises (other examples that come to mind are gluaisteán, guthán and gadhar). These aren't formally part of the Duolingo vocabulary, but it's still useful to be exposed to them, because they are part of the wider vocabulary of Irish that people in Ireland use.
Roghchlár is a particularly interesting word, because it highlights the fact that biachlár doesn't make sense for a "menu" in a computer program, for instance, which has nothing to do with bia, but is a list of roghanna - "choices", a word that we do encounter in Duolingo. I imagine it will be included in the expanded Tree 2.0 when it is introduced, but in the meantime, I'd rather see it in "Mark All Correct" exercises than excluded altogether. You might get the question wrong the first time you encounter it, but it's still a useful learning opportunity.
I didn't know about the word "roghchlár" ... it's fine to learn new words, I don't mind being surprised, all good, but ... this word SEEMS to have NOTHING to do with food menus or a restaurant experience but more of a computing term, which again, that's great, it's just ... well, weird in a food/restaurant/waiter context. Totally OUT of context here. It's like listening to my brother talk for an hour where he bounces from context to context without warning and then he gets angry with me when I ask for clarification ... haha! It's interesting and at times, fun, but confusing as hell!
In California it totally makes sense because there are plenty of places with a computerized list on the table. You punch in what you want and can create your own combinations. The list appears in the kitchen and your food is prepared. So roghlar would work well in that context Ireland has lot of computer stuff going on so maybe they're on the cutting edge here.
So from what I can tell from the discussion bellow "sceideal" means schedule and should not be an acceptable answer to this question, and should be reported for being marked as correct? I had the "sceideal" and "roghchlar" options and said that only "roghchlar" was correct, but was marked wrong.
freastalaí is a masculine noun, but it is a gender neutral job description. Back in the day when people felt that it was necessary to differentiate between male waiters and female waiters, they used banfhreastalaí to indicate a water who wasn't a man.