Because it doesn't say "You are looking at the apple".
It says "You see the apple".
i know. You are seeing the apple doesn't make any sense. Sounds awkward.
I am from the southern United States. We use a word for "ihr" here in South Carolina. It's called "Ya'll" = You All. Think of "ihr" as "you all"
When learning the translation for Ihr in this case I always trained myself to type You all see the apple instead of just you. In english we might just you or ya'll like I do. Du of course just means singular you. Like "I am replying to you." Hope that helps.
use in speech where they are used and how they are used defines them
'catch' is one of the optional meaning given by mouse-over 'siehst', so why a translation of 'you catch the apple' is not right?
Pronunciation of den is terrible. I had to listen seversl times, then guess what it was. It sounds like "deane".
Since sie/Sie is conjugated sehen, sehn - when do we use sehen or sehn for wir?