"Het is zeker belangrijk."
Translation:It is certainly important.
"Sure it is important." , is it that bad English after all? English natives, please speak. Thanks, Lu
Hi Collins. Thanks for the very logical explanation. It's a serene feeling to understand WHY I was wrong. See you at the next occasion, Luciak
As a native English speaker I would be more inclined to say "It certainly is important" Would this be the same thing?
Hi Dragons fly. Leaving apart Duo's hair splitting tendencies, I would say that you're right. The change of word order sometimes changes the emphasing of concepts, but it would be exaggerated apply this reasoning here. Good study, Lu
Absolutely yes! (Which translates in dutch "Ja absoluut"> "Ja zeker!/ja natuurlijk!"). Other applications : Zeker dat! (That's sure!/Definitely!). Hij zegt zeker de waarheid (He certainly says the truth). Het beste!