Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"She works as a model."

Перевод:Она работает моделью.

3 года назад

81 комментарий


https://www.duolingo.com/children_7

То-есть в любой профессии нужео добалять as, если идет в контексте he works...значит he works a teacher неправильно, там должно быть as и только так. Я верно понимаю?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

верно

3 года назад

https://www.duolingo.com/Manutka30

ну почему тогда обычно и говорят: "he works a teacher" , а не "he works as a teacher" , если правильно второй вариант? и в школах, и в вузах учат, как в первом варианте?

2 года назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1160

Вы ошибаетесь. "He works a teacher" - грамматически неправильное предложение. Или "He is a teacher", или "He works as a teacher".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

у вас получилось - Он обрабатывает учителя, что-то в этом духе.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg-BARKO

А почему ответ "Она работает, как модель." Неверно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Потому что Она работает, как модель - значит что она работает так же тяжело, так же часто, и вообще в той же манере, как это делают модели.

Она работает как модель. ( без запятой! то есть в качестве) подразумевало бы тот же смысл, что и в задании, но так по-русски не говорят. В русском языке мы используем творительный падеж - Работает кем? - моделью, учителем, врачом, и т.д.

3 года назад

https://www.duolingo.com/RomanKramar

На сколько я понимаю, для передачи именно такого тона, как Вы говорите, используется "like" (like a model). А "as" как раз и подразумевает "в качестве". Или я не прав?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

as как раз и подразумевает в качестве, именно об этом я говорю, перечитайте, пожалуйста, внимательно, еще раз, если бы она работала, как модель, было бы like

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shane_Carrol_Ray

только "она работает в качестве модели" не принимается почему-то

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/vlad901387

А в чём смысловая разница между "она работает, как модель" и "она работает моделью"...? Сразу вам скажу, не в чём... И смешно слышать комментарий, что по русски мы так не говорим...

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/frol314
frol314
  • 21
  • 189

устал(работаю) "как грузчик" - означает работаю грузчиком?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Uchenitsa3

Иногда я тоже считаю смысл одинаковый у этих фраз. Но тем не менее "моделью" звучит конкретнее. "Как модель" работать можно в смысле похожести"

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/RXYD15
RXYD15
  • 18
  • 23

Эх некоторым бы русский язык подтянуть еще, потом уж за изучение иностранного браться..

2 недели назад

https://www.duolingo.com/VivienMory
VivienMory
  • 12
  • 9
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 7

Ведь это предложение вырвано из контекста. В случае если бы был текст похожий на:" Она у нас актрисса. Сейчас нехватка кадров в агенстве. Она работает как модель." (Она работает в качестве модели) По-моему звучит весьма естественно и кстати. Почему этот ответ не принимает?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Taimas793131

Будет ли правильно, если я скажу: "I work as a police"

2 года назад

https://www.duolingo.com/anna.stepa
anna.stepa
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8

Ваше предложение переводится как "Я работаю полицией". Вы же не можете работать учреждением. Вы работаете полицейским - I work as a policeman.

А еще проще в разговорной речи - I am a policeman.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Полиция собирательное существительное, не может быть a police, только the police. Учреждение будет the police department или the police dept.

2 года назад

https://www.duolingo.com/anna.stepa
anna.stepa
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8

Да, безусловно, вы правы, я не учла, что police - неисчислимое существительное. Однако смысл остается тем же - police - это в любом случае не человек, которым можно работать=)

2 года назад

https://www.duolingo.com/iluxaa9999

it works as a model - так значит будет "она работает как модель"?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1160

it works as a model - это (нечто неодушевлённое) работает моделью.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MassikSP

ну раз тут такие дебаты по поводу того, что "Она работает, как модель" - неверно, очевидно, что пояснение надо добавить в "Советы и заметки" к уроку.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Так там уже написано, цитирую:

"Глагол работать - будет to work, но никак не to job! Запомните оборот - работать кем-то - to work as somebody. Например She works as a teacher - она работает учителем."

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ila.Valeev

А как задать вопрос 'кем он работает?' ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

What does he do (for a living), what's his profession, what's his job.

2 года назад

https://www.duolingo.com/CVtr3
CVtr3
  • 23
  • 13
  • 11
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Лариса, спасибо за ваши комментарии

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/airwolf214

Я так понимаю что если следовать рекомендации Ларисы "as" надо вставлять везде: as а pilot, as а doctor, as а engineer..., или это принято в каком-то штате, пардон?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Путать Вас тонкостями местных наречий тут никто не будет. Так что везде.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

только as AN engineer

1 год назад

https://www.duolingo.com/fatimka.151

Чем work отличается от job

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oksankaagf

Work - это работа в широком смысле; Job - это конкретное выполняемая работа или место, где работаем

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Job - место?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oksankaagf

Место - подразумевая какая-либо должность.

2 года назад

https://www.duolingo.com/secondlife2

Если знакомы с "военной структурой" - он лейтенант при исполнении (work) , а должность его повар в штабу (job)

2 года назад

https://www.duolingo.com/pV5F2

Это професия

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/I_qwe

Почему не принимается перевод: она работает в качестве модели?

1 год назад

https://www.duolingo.com/RudyAsya

А почему он не переводится? Ведь приставку, в таком случае, вообще можно не использовать. Если смысл не меняется. А если меняется, то и перевод должен быть соответствующим. Если я правильно понимаю.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

вы неправильно понимаете, в каждом языке одни глаголы требуют предлогов, другие нет, в разных языках такие вещи часто не совпадают

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexander_2983
Alexander_2983
  • 25
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 7
  • 725

Решил самостоятельно разобраться - приставка, союз, предлог....

Самое главное для меня - где уважаемый народ увидел в данном примере приставку "as"? И вообще, есть ли такая приставка "as"? Перелопатил очень много ресурсов - не нашел такой приставки! Посмотрел учебники: 1.В.Левенталь "Я изучаю English" (очень хороший учебник для новичков) - 1 лист (две страницы) с описанием приставок (такие же описания приставок и на сайтах) - нет таковой. 2. Качалова К.Н., Изралиевич Е.Е. "Практическая грамматика английского языка" в 2х томах (довольно продвинутый курс) - смотрел в оглавлении обеих томов - о приставках и суффиксах там не упоминается (возможно есть в тексте).

Т.е. такой приставки, как "as", получается не существует?

Идем дальше.

Предлог "as" переводится - в качестве; как; в бытность. Союз "as" переводится - в то время как; так как; как; поскольку; также как и т.д.

В нашем примере можно подразумевать как "Она работает (в качестве) модели", а также "Она работает (как) модель".

Так что же такое "as" в данном примере - предлог или союз? С учетом слабых познаний в грамматике ориентировался на сайты. Из многих просмотренных нашел вот такие пояснения (http://www.learnathome.ru/grammar/conjunctions-soyuzy.html): 1."После (союза - мое примеч.) As должно быть подлежащее + сказуемое. Т.е. после "as" должно идти целое предложение."

В нашем примере этого нет.

  1. "As = in the position of = in the form of В таком значении as не союз, а предлог, то есть после него должно стоять существительное • He was hired as the new chief."

В нашем примере после "as" существительное "a model".

В комментариях "Larisa_L" смутила фраза - "Вы неправильно понимаете, в каждом языке одни глаголы требуют приставок, другие нет...". Ключевое слово здесь - ГЛАГОЛЫ и приставки (опять же - упоминание о приставке as нигде не нашел).

С учетом изложенного в очередной раз буду надоедать "Larisa_L" (уж пусть она меня простит) - в данном примере предлог или союз, и по каким правилам строится простое утвердительное предложение (как в данном примере), с предлогом или союзом?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Предлог конечно. Предложение может быть и с предлогом и с союзом, а так же групповым предлогом типа as for, и составным союзом as as.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexander_2983
Alexander_2983
  • 25
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 7
  • 725

Спасибо за ответ.

К такому мнению и сам склонялся, но смутило неоднократное упоминание "приставка", а еще больше загадочное выражение "Larisa_L": "Вы неправильно понимаете, в каждом языке одни глаголы требуют приставок, другие нет...".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Про приставку это меня просто сбил сам вопрос, потому так написала, думаю, что человек подразумевал предлог, так что исправила у себя на предлог, as в данном конкретном примере - это предлог, согласно словарю http://lingvolive.ru/translate/en-ru/as

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyZham

Подскажите в чем тогда разница: She works a model, She works AS a model?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

she works a model - некорректное предложение. Это всё равно что сказать Она работает рабочего.

3 года назад

https://www.duolingo.com/thytmuthjny

Почему используется as а не is?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

as - как, в качестве кого. Is - является.

1 год назад

https://www.duolingo.com/mrazhudoya

А почему не "job"? Ведь "job" это конкретная работа, как в нашем случае- модель

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

потому что job - это не глагол

1 год назад

https://www.duolingo.com/mrazhudoya

спасибо) понятно)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Utkello

Как я понял, AS используется когда профессия будет отвечать на вопрос кем. Учителем, полицейским, пожарным и т.д. I'm work as a fireman. Без As a просто -I'm a fireman. За дубль инфы сори, так сказать тренируюсь:)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Хорошо, что разобрались, из вашего коммента следует, что вам также стоит побыстрее разобраться, почему I work, а не I'm work, и She works, а не she is work. Всё-таки уже навык профессии.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Utkello

Спасибо, понял о чем вы:)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Что написал, наверное даже не посмотрел.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Utkello

Тебя интересует грамматика, или понимание АS и отсутствия такового?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Well, honestly it's hard to know what you're writing :)

  • Я работаю пожарным - I work AS a fireman or firefighter.

  • Я пожарный - I'm a fireman.

  • Я работаю в пожарной части - I work AT the fire station/ fire department.

1 год назад

https://www.duolingo.com/ludamazane

Скажите пожалуйста, почему здесь at предлог?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DMmw7

At - это предлог, указывающий на принадлежность месту, в данном случае I work AT the fire station или I work AT the factory говорит о том, что я работаю на фабрике. Если бы мы, например, сказали I work ON the factory, то это бы означало, что я работаю на крыше фабрики. И только предлог AT указывает, что я работаю на фабрике.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Work on может иметь прямое значение работать на фабрике. Если это предлог места то надо дополнение - крыша.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1160

Work on может иметь прямое значение работать на фабрике

Мне не представить себе предложения, в котором "to work on" имело бы такое значение (или я не понял, что Вы имели в виду).
Вообще, самым распространённым значением оборота "to work on something" является "работать над чем-то": "I am working on my homework"="я работаю над домашним заданием". Но при этом, конечно же, исходить нужно из контекста: "I am working on the roof"="я работаю на крыше".

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 152

Все что вы написали не противлречит тому что я написал и я совершено с этим согласен.

Для примера контекст взят с интернета:

Arrangements for allowing researchers to work on the premises of the National Statistical Office

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Alexfine1

Будет ли правильным и тем же самым переводом предложение Model is her work

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

вообще нет

1 год назад

https://www.duolingo.com/vlad901387

Разработчики программы, просьба доработать программу.... Потому что она работает, как модель и она работает моделью совершенно приемлемая и грамотная форма для русского языка. Так же как с формой у него есть и он имеет совершенно приемлемые формы русского языка и не надо ссылаться на советские стереотипы и правила. Язык это не что то закостенедое, а вечно изменяющаяся и развивающая я форма общения.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GreemmeYiG

Не будет ли более "по-русски" звучать просто: "Она модель"?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NP1959

Почему же "Она работает манекенщицей " - неправильно? Слово "Модель" используется в данном контексте лишь последние сколько-то лет, взято из английского. А раньше эта профессия называлась - манекенщица ... Не думала, что я уж так стара...

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Мне кажется, слово действительно устарело, да быстро, но думаю, просто стало немодным, ведь есть короткая модная калька с английского. Но ради вас добавила сюда манекенщицу тоже.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NP1959

Thank you!

1 год назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1160

Английское слово "model" заметно шире. Оно может означать как "fashion model"="манекенщица", так и "fine art model"="натурщица". Ну а фотомоделей я даже и не упоминаю.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Сразу скажу, что и натурщица и фотомодель принимаются :)))

1 год назад

https://www.duolingo.com/-DZ75

Вступайте пожалуйста в мой клуб с кодом J9A77Z

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Dobaju

Допустимы ли тут оба варианта: "She works as a model." и "She works as model."?

Задаю этот вопрос исходя из того, что в словаре такой вариант как "work as judge" переводится как "работать судьёй".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Никогда не встречала вариант без артикля и не вижу никаких оснований его опускать, лучше запомнить с артиклем, чем без него, меньше шансов, что ошибетесь.

2 года назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1160

Вариант без артикля работает только в очень специфических ситуациях. Каждый раз, когда я их встречаю, они режут мне ухо - именно поэтому я их и замечаю. По-моему, это допустимо только в ситуациях, когда эта профессия уникальна и может рассматриваться как титул, а не профессия/должность. Например, Обама может начать фразу "As President of the United States ...", но при этом, будучи президентом какого-нибудь клуба, я скажу "As the president of this club ..." Я подозреваю, что Ваш пример с судьей взят из очень специфического контекста, соответсвуещего именно такой ситуации.

2 года назад

https://www.duolingo.com/2j251

Можно ли сказать так? She are a model

1 год назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1160

Нет. "She is a model" - можно (хотя это и не точный перевод предложенной фразы).
"Are" же - это форма глагола "to be" применимая только со множественным числом (а также с вторым лицом, которое в Английском эквивалентно русскому Вы): We are ..., you are ..., they are...

1 год назад

https://www.duolingo.com/2nEL1

I'am is Model's too.;

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Вы, наверное, хотели сказать:

I'm also a model. Ну или I am a model too.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lika82

Спасибо, конечно, что исправили задания с микрофоном, но, к сожалению, я могу хоть по - вьетнамски сказать что угодно изучая английский, и ответ засчитается как правильный.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

не надо писать об этом в обусждениях, https://www.duolingo.com/comment/13605072

2 года назад

https://www.duolingo.com/duolingo2016g

а нажать на кнопку сообщить о проблеме

2 года назад

https://www.duolingo.com/eaturin
eaturin
  • 20
  • 11
  • 238

"Она работает шлюхой" не принимает, поправьте. плиз.

6 месяцев назад

Похожие обсуждения