- Forum >
- Topic: Danish >
- "You are drinking milk."
"You are drinking milk."
Translation:I drikker mælk.
22 Comments
510
Du = thou, i = ye.
Same as German ihr, Dutch jij and Icelandic þér (from Old Norse ér, accidentally rebracketing the -ð from a verb ending, whence also Norwegian dere, though Swedish has ni for the same reason).
English began to use 'ye' as a more formal or polite version instead of the singular 'thou' in the 16th century. Eventually the object case 'you' replaced the subject case 'ye', which is like if you were to use 'me' instead of 'I'.
Both will be accepted unless there are grammatical reasons as to why one doesn't work. If there's a case where it doesn't accept the one you choose to use for that question, and it makes sense using it, then use the report button and we will add it when we see it. This question will accept both "I" and "du"
895
d, throaty r, i with tongue pulled back, soft and flat k, lazy e, and another throaty r.
Danish pronounciation is bad. For this, note that the r is spoken with the throat rather than the tongue which makes it sound much more vowelly (see also Dutch or German), and the plosives (p, t, k, b, d, g) are generally spoken rather softly.
895
Could be more comfortable after pronouncing the r. But like in English there aren't solid rules and dialects can differ much. You can only listen and try to make sense of it yourself.
895
Yes, it is. °-°
The Danish I (always capitalised) is the plural you, du is singular you.
The Danish jeg is the word for "I" in English.
510
As above:
Du = thou, i = ye.
Same as German ihr, Dutch jij and Icelandic þér (from Old Norse ér, accidentally rebracketing the -ð from a verb ending, whence also Norwegian dere, though Swedish has ni for the same reason).
English began to use 'ye' as a more formal or polite version instead of the singular 'thou' in the 16th century. Eventually the object case 'you' replaced the subject case 'ye', which is like if you were to use 'me' instead of 'I'.
All of these come from a Proto-Germanic jīz, where in North and West Germanic they become jīʀ, whence English ye (no -ʀ suffix) and early Old Norse íʀ and éʀ, thus also Danish I.
The English pronoun I is from an earlier ich, like German but pronounced as 'itch'. The fact that Danish capitalises I is identical to the capitalisation of German polite pronoun Sie, but similarity to English is just coincidental.
895
Rashmi, the Danish pronoun "I" is the plural "you" form, for when you're addressing multiple people. It's a bit confusing for English speakers, especially since the Danish "I" is also always written in uppercase.
510
Yes. As above:
Du = thou, i = ye.
Same as German ihr, Dutch jij and Icelandic þér (from Old Norse ér, accidentally rebracketing the -ð from a verb ending, whence also Norwegian dere, though Swedish has ni for the same reason).