1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Вибачте, де туалет?"

"Вибачте, де туалет?"

Переклад:Sorry, where is the bathroom?

May 19, 2015

24 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/i1TO10

Дивно, переклад слова " вибачте" дають excuse me та sorry, а коли я пишу sorry, то маю коментар- це неправильно.


https://www.duolingo.com/profile/VictoryPylypchuk

А в мене навпаки: "excuse me"- неправильно


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2037

Звісно неправильно, Excuse me не може бути перекладом речення "Вибачте, де туалет?"

Але, наприклад, ось такі речення, що починаються на Excuse me, тут приймаються в якості правильного:

Excuse me, where is the bathroom?

Excuse me, where is the toilet?

Excuse me, where is the wc?

Щоб знати, чому речення не було прийнято, треба бачити його повністю.


https://www.duolingo.com/profile/VictoryPylypchuk

Я маю на увазі що я написала "Excuse me, where's the bathroom?" і відповідь не прийнялася


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2037

Тоді, цілком імовірно, був якийсь прикрий одрук. Дослівно ось таке речення:

Excuse me, where's the bathroom?

є в списку того, що має прийнятися.

Точніше, є Excuse me where is the bathroom?, але where is->where's Дуо має прийняти автоматично.

Ви випадково не зберегли скріншот?


https://www.duolingo.com/profile/09w63
  • 1154

Коли ми натискаємо на слово то бачимо всі його значення. Часом дуже різні. Але перед нами конкретне речення!


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2037

+1

Підказки - це лише словник. Деякі слова зі словника (якщо не більшість із них) можуть не працювати для кожного конкретного випадку. Стандарт Дуолінго - хоча б одна підказка має бути правильною. Зазвичай це верхня підказка.

Sorry зазчивай вживається, якщо ви в чомусь винні.

Excuse me - якщо ви вибачаєтеся перед якимось проханням.

Ці слова мають і інші застосування, але краще запам'ятати, що перед проханням краще вжити Excuse me. Але можна і повну форму sorry - I'm sorry.

Ось гарні і дуже ввічливі способи запитати про туалет:

I'm sorry, do you happen to know where the nearest loo is? (якщо ви в Британії)

Excuse me, do you know where the toilet is?

Але якщо говорите із другом, можна просто спитати: Hey, where's the bathroom? (якщо ви в США).


https://www.duolingo.com/profile/ferre1985

Bathroom це ванна


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Bathroom може виступати евфемізмом до туалету


https://www.duolingo.com/profile/i1TO10

Дивно , дають переклад слова " вибачте" excuse me та sorry, і тут же на sorry пишуть " ой, це не правильно.


https://www.duolingo.com/profile/Petrosem

Чому невизначений артикль тут не підходить? - Excuse me, where is a toilet?


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Вибачте, але коли Ви задаєте таке запитання, навряд чи Вас цікавить якийсь "абстрактний" туалет десь у Букінгемському палаці :) Цілком логічно, що Вас цікавить якийсь конкретний і, бажано, у цьому приміщенні/будинку. :)


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Але якраз коли шукають туалет, то не певний якийсь (де були минулого разу чи "зі стразами"), а будь-який, тому, мені здається, що неозначений тут дуже і пасує?!


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Тим не менш, чомусь самі носії обрали для цих запитань саме означений артикль :) (https://www.kaplaninternational.com/blog/how-to-ask-for-the-toilet-in-english, http://englishlive.ef.com/blog/ask-bathroom-english/). Уявімо абстрактний випадок із цим запитанням зі вживанням неозначеного артикля: Ви десь у незнайомому місці запитаєте у когось про цю кімнату. Але ця людина теж тут вперше і не знає, де restroom саме у цьому приміщенні, але знає, де розташований туалет у кафе на іншому кінці міста. Вам ця інформація абсолютно не допоможе, але завдяки неозначеному артиклю Ви отримаєте вичерпну відповідь на своє запитання. :) Ось тому з означеним, все ж таки, краще, адже конкретизація у цьому випадку полягає у тому, що Ви запитуєте саме про той туалет, який Ви можете за необхідності відвідати тут і зараз, а не у якихось інших його "видатних" якостях. :) (нам, до речі, в університеті подібним чином пояснювали цей випадок).


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Із неозначеним артиклем теж приймає, а ось WC -ні :( Хоча в житті саме так це питання і виручало найбільше ;)


https://www.duolingo.com/profile/Halyna_ua

в Америці жодного разу не зустрічала wc :)


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

у кожної може бути інакший досвід, Гамерика велика та й глобалізована англійська це все ж більше гамериканський варіянт ))


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Вияснила нарешті у тамтешніх WC - це суто туалет в домі, без ванни (bathroom) чи деінде, і, як і передбачала, більше для глобалінгліш властиве. Сподіваюся, що знадобиться не лише мені, бо питання "життєво важливе"


https://www.duolingo.com/profile/Halyna_ua

та найсмішніше що ми були в 5 штатах. І у всіх...але ми були в публічних туалетах restroom, а домашні кажуть говорять bathroom


https://www.duolingo.com/profile/IrynaPylypovych

Чим "Sorry where is the toilet ?" не підходить ? Підказка ПЕРШИМ варіантом дає саме the toilet. Bathroom може бути і тим, і тим, звісно, та toilet -- це БУКВАЛЬНО туалет.


https://www.duolingo.com/profile/Go1T2

Bedroom це ванна кімната а не туалет


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2037

Bedroom - це спальня


https://www.duolingo.com/profile/Ganna430631

Не приймає toilet...

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.