1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Did you work yesterday?"

"Did you work yesterday?"

Traduzione:Hai lavorato ieri?

September 25, 2013

39 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Tulli

you non è anche voi?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Avete lavorato ieri? sarebbe giusto.


https://www.duolingo.com/profile/elenacapriati

Concordo 'you' in italiano india sia 'tu' che 'voi'. Quindi è corretta anche la risposta 1


https://www.duolingo.com/profile/linchianese43

anche io mi sono posta questa domanda quando il controllo mi ha dato sbagliata la risposta con il voi


https://www.duolingo.com/profile/anastasiadare

no, you se ti (tu) ghe sboro in teun bel moro e ciavo come un toro


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMaria830115

ieri hai lavorato? In Italiano va bene


https://www.duolingo.com/profile/bonizza

Ho scritto "voi" e mi ha dato errore!!!


https://www.duolingo.com/profile/Davide810764

You vuol dire tu ma anche voi!


https://www.duolingo.com/profile/Marzio318533

passano gli anni.....gli errori restano e le correzioni non arrivano....mah!


https://www.duolingo.com/profile/stropicciosa

mi associo, perchè voi dovrebbe essere sbagliato???


https://www.duolingo.com/profile/thea.lusit

Anche a me piacerebbe avere una risposta in tal senso.


https://www.duolingo.com/profile/GraziellaV1

You traduce anche voi non solo tu!!!''


https://www.duolingo.com/profile/max38466

Va bene dire Do you have work today ?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

no. 1 ieri è yesterday 2 o do o have con do: did (passato di do) you work? hai lavorato? con have: have you worked


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

X MAX. il pass. si fa con DID, e la frase dice YESTERDAY, non TODAY!!!

X LUCA. L'inversione con HAVE si può fare SOLO quando è AUSIL. (nei T. composti o col got), altrimenti SEMPRE DO/DID!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

OK! Ma, essendoci "yesterday" cioè espresso un tempo passato e finito, non dovrebbe essere
un simple past = "did you work yesterday"?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Credo di sì, ma mi limitavo a fare il distinguo tra l'uso dell'aux do e have, non per il caso specifico ma in generale.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

appunto... che ho scritto? have you worked? è ausiliare sì?


https://www.duolingo.com/profile/vincenzopulcioso

You e anche voi....non può dare errore


https://www.duolingo.com/profile/rosaca598800

You e' tu oppure voi non. Lei


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

lei è il modo formale italiano. diamo del lei ma intendiamo tu (ma con deferenza)


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè ti sei fissato con questo Lei (maiuscolo), che in ingl. NON si usa????
Da dove salta fuori???


https://www.duolingo.com/profile/Elisabetta664418

Avevi lavorato ieri? Perchè non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

trapassato prossimo: had you worked


https://www.duolingo.com/profile/angelo652950

Cosa c'e di sbagliato??? Non di capisce.....


https://www.duolingo.com/profile/angelo652950

Ripete come errore la frase giusta e sicuramente un errore di sistema


https://www.duolingo.com/profile/leo720628

Penso che essendo una domanda In italiano si dica : ieri hai lavorato? Ma da errore


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

essendo una domanda in italiano si può comunque formulare: hai lavorato ieri? se non sei costretto da qualche regola grammaticale non dovresti mai alterare l'ordine degli elementi della frase: ieri hai lavorato? no: ieri ho giocato a calcio, hai lavorato ieri? no, ho lavorato martedì.


https://www.duolingo.com/profile/Vita852216

Perché è sbagliato "tu hai lavorato ieri?". In italiano l'intonazione interrogativa della voce è identica con o senza il pronome tu.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Duo non accetta i soggetti pleonastici (quasi mai), se puoi ometterlo, omettilo, serve a rendere meccanico il fatto che nella traduzione dall'italiano si deve aggiungere perché in inglese è obbligatorio e in italiano non si usa quasi mai. Quindi è meglio abituarsi a toglierlo e aggiungerlo in modo che non ci si stupisca se lo si deve aggiungere in inglese quando in italiano non c'è.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco643243

Tu lavoravi ieri e tu hai lavorato sono la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NO, anche in italiano hanno una valenza diversa.
"Hai lavorato" indica un'azione conclusa, non molto tempo fa.
"Lavoravi" indica un'azione, NON si sa se conclusa o meno, in un tempo NON precisato.
L'imperf. in teoria si traduce anche col simple past, ma in pratica questo avviene raramente, perchè, essendo un tempo "imperfetto e incompiuto", si traduce abitualmente col "past cont./used to/would."


https://www.duolingo.com/profile/leonardo998677

Ma si dice " did you worked yesterday?" Non si puo dire mai in inglese "did you work yesterday" perche work è sbagliato in realta è worked al passato


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"Non si può MAI dire...". Addirittura!!!!!
Mi domando come abbiamo fatto finora a
studiare inglese senza di te?!?!
Ma, invece di scrivere stupidaggini, studiare un
po', magari il senso di "DID" in inglese, NOOOO??!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco730562

Studia meglio e capirai


https://www.duolingo.com/profile/anastasiadare

15 e 18 non fa 36 ❤❤❤❤❤❤❤❤ te dao un sciafon che te pituro su pal muro to mare putana che te copo dio can


https://www.duolingo.com/profile/SilvioBelt1

inutile illudersi. Nessuno di DL ti darà mai una risposta. D'altrone qualcuno diceva che è gratuito, per cui...!


https://www.duolingo.com/profile/anastasiadare

vai sui siti a pagamento paghi ma ci sono dei pornazzi che vieni appena comincia il video

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.