Translation:The boys play hurling with the ball in the local center.
In the game of hurling the ball is called a "sliotar" so that is what aught to be used here instead of "liathróid".
Perhaps those boys are making do with e.g. a handball to play hurling, if they don’t have a sliotar at hand?
... or perhaps the boys have to play with a "ball" because, like those of us at this point in the Irish tree, they haven't yet learned "sliotar!" (I am hoping for a little hurling vocab. before end of the tree...)