"Tel est mon père !"

Tradução:Assim é o meu pai!

May 19, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/marciobridon

mon = meu, o meu.

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Assim é meu pai = ainsi est mon père.
É posible a frase "Tal é (o) meu pai" ? = Tel est mon père.
Tel père, tel fils ! (o filho é como seu pai) Obrigado pela ajuda. 2015-07-05

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Já vi no dicionário que tel sozinho iniciando uma frase tem o valor de demonstrativo. Então, esse exemplo poderia ser traduzido como "Este é o meu pai". Que tal? Faz sentido?

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Bonsoir Ruama... Eu entendo "Este é o meu pai" como « Voici mon père.» A palavra « Tel » é um pronome indefinido e seu antecedente refere-se a uma qualidade ou característica que alguém acabou de mencionar. Por exemplo: « Ton père est un excellent cuisinier !» -- Oui, tel est mon père. (Sim assim é o meu pai.) Boa noite. 2015-12-08 (21 h 15)

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Ficou claro agora. Muito obrigada! :)

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/PHScanes

Tal pai, tal filho... filho de peixe, peixinho é... hehehe

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/TiagoRMendes

Bonjour Gil! Outra frase melhor construída seria "Tel que mon père = Assim como meu pai", n'est pas?

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Bonjour Tiago ... Assim como meu pai", n'est-ce pas ? Eu não sei. Eu ainda tenho que aprender muito. Acho que "Assim como meu pai" equivale a « Comme mon père. » uma frase sem verbo que significa uma comparação de duas ações ou dois hábitos. Samedi, 24 octobre 2015.

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/TiagoRMendes

Obrigado pela correção "n'est-ce pas" havia me esquecido. Acredito que por ser uma comparação, por exemplo "Também sou médico, assim como meu pai" tenha o mesmo sentido na expressão "tel que". Está correto?

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Completamente correto, Tiago.

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Pelo desenrolar da conversa desse tópico e pelo exemplo que você deu, acho que a melhor palavra é "tal". "Tal pai, tal filho."

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Bonjour Luiz: A nossa gramática é caprichosa. « TEL » é um adjetivo antes de um substantivo. « Tel père et telle mère sont des personnes dignes. »
« TEL » é um pronome antes de um verbo. « Tel est pris qui croyait prendre.» (um equivalente: "cair na própria armadilha"[?]).
2015-12-31 Feliz ano novo.

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

A tradução seria "É pego quem acreditava pegar"?? E acho que expressões equivalentes em português seriam "cair na própria armadilha", "provar do próprio veneno", "o tiro saiu pela culatra".

Não conhecia esse provérbio. Estou me baseando nessa explicação:

http://www.linternaute.com/proverbe/435/tel-est-pris-qui-croyait-prendre/

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/GilDuca

Obrigado Ruama: Il n'est jamais facile de traduire des proverbes. Vos trouvailles font beaucoup de sens. Félicitations et merci pour l'aide. Je n'aurais pas su mieux l'expliquer à notre ami Paul. // Nunca é fácil de traduzir provérbios. Suas traduções são excelentes. Parabéns e obrigado pela ajuda. 4 janvier 2016

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/PHScanes

Agora esclareceu... eu tinha entendido, mais ou menos, não tinha entendido a tradução que o Gil tinha colocado... obrigado Ruama e Gil... dois mestres do curso...

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Que bom que te ajudou! Imagina! Eu sou só uma estudante novata. Mestre aqui só o Gil! ;)

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/deco900

pelo que eu vi nos comentários a tradução também poderia ser "tal meu pai"

July 16, 2016

https://www.duolingo.com/DiovannaLe

Escama só de peixeee

February 12, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.