"No princípio, eles eram muito pouco numerosos."

Tradução:Au départ, ils étaient très peu nombreux.

May 20, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/SgtTravassos

au début....

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/heylucc

As duas expressões têm o mesmo significado, exceto quando o contexto te diz que "départ" está realmente tratando de partida.

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/heylucc

O exercício pedia para traduzir do português para o francês? Você colocou début e deu errado?

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cinthiia_mc

Aqui foi múltipla escolha. Mas não tinha "au début". A frase é "No princípio, eles eram muito pouco numerosos.", nesse caso pode ser au début também?

December 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Pode.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TarcisoVieira

O meu exercício era com esta mesma frase "No princípio, eles eram muito pouco numerosos", porém tive que escrever por extenso. Usei "au début", mas foi tido como errado.

July 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JeffersonTFR

Qual a diferença entre «au», «en» e «dans»?

March 1, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.