Verdura is much like fruit and frutta, which are often treated as mass nouns. "I eat the fruit" can be interpreted as eating one single fruit, any number of apples on the table, eating the oranges in the basket ...the same happens with verdura.
Thanks!! I typed "vegetables" without really paying attention before pressing "Enter", and was surprised when it was accepted! Now I know why! I'm feeling lucky. :P
Then what is the clue to indicate whether to interpret with singular or plural verb?
If this sentence can be plural as well, why would it not be "le verdura" or even "le verdure"?
"Verdura" comes from "verde" which means "green" in Italian and Spanish. It makes sense since most vegetables are green in color!
This can be misleading for speakers of other Romance languages.
At least in case of Romanian, "verde" means "green", same as in Italian and Spanish, however the only word derived from it used for food (verdeturi) refers only to all types of green leafs we put in our food (from dill an parsley to all types of salads). For all veg we use "legume" (from Lat. legumen), which was kept also in French Portuguese, but surprisingly not in Italian... Or is it still used in some of its dialects?
why is another acceptable answer for 'la verdura'="the vegetables" when it's not plural?
Because this sentence is ambiguous, it might either mean "I eat the vegetable" (= an specific vegetable) or "I eat vegetables" (= all kind of vegetables). The article "la" in this case can represent a mass noun (all vegetables in general) or a single vegetable.
Hi Manly, "vegetable", as "verdura", is a collective noun,in Italian the singular has a general meaning ( usually more associated to the edible one),vegetables in their entirety, with the plural we think to them as single components. In English vegetable is also an adjective , in Italian "vegetale"
While less common certainly, I can think of a situation in which I'd use, "he eats the vegetable (singular)" so how would you say that?
Andy, they must've fixed it. It accepts both vegetable and vegetables for me.
I finally figured out how to remember that Lui means "he" - it sounds like Louie which is a guy's name!
Yea but,, I switched to learning Spanish and in those lessons they use the proper name Luis a whole lot.. and I keep translating it at HE and not Luis :-)
I still think it's wrong to translate as the "the vegetables" If it were pleural the article would be Le and not La
la verdura (Italian) = the vegetable / vegetables (English)
What determines that the sentence must refer to a plural/collection?
I have just asked my Italien guests: "la verdura" is singular, feminin. So the Translation should be "the vegetable".
You know how you can say "mangio" without the "io" and "mangiamo" without the "noi"? Can you say "mangia" without the "lui/lei" or do you need the pronoun (i think they're called pronouns... io/tu/lui/loro...)? Hope that's clear haha
For sure you can say only "mangia" without a third person singular pronoun, however in cases of misunderstanding or clarification, it's better if you put the right pronoun before the verb. For example, if the gender of the one who is doing the action in the sentence is important, you should write the pronoun to avoid confusion.
Mangia. - He/She/It eats. > When you are sure the receiver will understand about whom you are talking.
Lei mangia. - She eats. > When, for example, a girl in a group of boys eats something.
OK it is literally impossible for me to say verdura. I can't roll my R's, or whatever she was doing. Any tips?
Don't be so hard on yourself. English is so easy that others languages may seem difficult at first. In my case portuguese is kind alike italian. See if you can find some videos on YouTube. It's really all about practice
If this is the plural, what is the singular ? The same with the singular article? It would be a better course if they included that in the little box of the definition.
Italian speaker says verduta instead of verdura. This mis pronunciation and fast speech is very frustrating to learners. Plus it is msrked as wrong!
I said "He eats the veg" which is perfectly acceptable in British English. We almost always shorten it to fruit and veg, rather than saying fruit and vegetables. I kind of understand why it didn't accept it, but really it should!
I have never heard anyone use the singular "verdura" when referring to vegetables.