1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele não tem consciência do e…

"Ele não tem consciência do ele que diz."

Translation:He is not aware of what he says.

September 25, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/erudis
  • 2523

For those that stumble upon this sentence, it's wrong. The Portuguese sentence should read "ele não tem consciência do que ele diz", or more naturally "ele não tem consciência do que diz".


https://www.duolingo.com/profile/saschambaer

It's corrected now, it seems. Do you remember what it was before?

Edit: Nevermind, it obviously isn't.


https://www.duolingo.com/profile/o_scott

actually, it's still written incorrectly


https://www.duolingo.com/profile/Oinophilos

I wrote "he is not conscious of what he is saying" and they still marked it wrong. And the wrong Portuguese word order is still there.


https://www.duolingo.com/profile/doro.tab

Shouldn't it sound "Ele não tem consciência do que ele diz"? "Ele não tem consciência do ele que diz" seems strange to me.


https://www.duolingo.com/profile/jhill11

it's entirely wrong. it should for sure be "ele não tem consciência do que [ele] diz". you'd think duolingo would fix this ...


https://www.duolingo.com/profile/marcos.mar11

que idioma é esse...


https://www.duolingo.com/profile/isakam

javanês I think! :)


https://www.duolingo.com/profile/stephan582

I translated it as "He has no conscience of what he says. " Duo says it is wrong. I have to use consciousness here. Why?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.